|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 21Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² »ç¶÷ÀÌ µÎ ¾Æ³»¸¦ µÎ¾ú´Âµ¥ Çϳª´Â »ç¶ûÀ» ¹Þ°í Çϳª´Â ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Ù°¡ ±× »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â ÀÚ¿Í ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â ÀÚ°¡ µÑ ´Ù ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù ÇÏÀÚ ±× ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â ÀÚÀÇ ¾ÆµéÀÌ ÀåÀÚÀ̸é |
KJV |
If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated: |
NIV |
If a man has two wives, and he loves one but not the other, and both bear him sons but the firstborn is the son of the wife he does not love, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑ ³²ÀÚ°¡ µÎ ¾Æ³»¸¦ °Å´À¸®´Âµ¥ Çϳª´Â »ç¶ûÀ» ¹Þ°í Çϳª´Â ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â´Ù°í ÇÏÀÚ. ±×·±µ¥ »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â ¾Æ³»¿Í ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â ¾Æ³»°¡ ´Ù ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÖ¾úÁö¸¸, ¸º¾ÆµéÀÌ ¹Ì¿ò¹Þ´Â ¾Æ³»ÀÇ ¾ÆµéÀÏ °æ¿ì¿¡ |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑ ³²ÀÚ°¡ µÎ ¾ÈÇØ¸¦ °Å´À¸®´Âµ¥ Çϳª´Â »ç¶ûÀ» ¹Þ°í Çϳª´Â ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â´Ù°í ÇÏÀÚ. ±×·±µ¥ »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â ¾ÈÇØ¿Í ¹Ì¿òÀ» ¹Þ´Â ¾ÈÇØ°¡ ´Ù ¾ÆµéÀ» ³º¾ÆÁÖ¾úÁö¸¸ ¸º ¾ÆµéÀÌ ¹Ì¿ò¹Þ´Â ¾ÈÇØÀÇ ¾ÆµéÀÏ °æ¿ì¿¡ |
Afr1953 |
As 'n man twee vroue het, een wat hy liefhet en een wat hy nie liefhet nie, en hulle baar vir hom seuns, sowel die geliefde as die nie-geliefde vrou, en die eersgebore seun behoort aan die nie-geliefde vrou, |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ñ, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ñ, ¬Ú ¬Þ¬å ¬â¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ? ¬Ú ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, |
Dan |
N?r en Mand har to Hustruer, en han elsker, og en han tilsides©¡tter, og de f©ªder ham S©ªnner, b?de Yndlingshustruen og den tilsidesatte, og den f©ªrstef©ªdte er den tilsidesattes S©ªn, |
GerElb1871 |
Wenn ein Mann zwei Weiber hat, eine geliebte und eine geha©¬te, und sie geb?ren ihm S?hne, die geliebte und die geha©¬te, und der erstgeborene Sohn ist von der geha©¬ten: |
GerElb1905 |
Wenn ein Mann zwei Weiber hat, eine geliebte und eine geha©¬te, und sie geb?ren ihm S?hne, die geliebte und die geha©¬te, und der erstgeborene Sohn ist von der geha©¬ten: |
GerLut1545 |
Wenn jemand zwei Weiber hat, eine, die er lieb hat, und eine, die er hasset, und sie ihm Kinder geb?ren, beide die liebe und die feindselige, da©¬ der Erstgeborene der feindseligen ist, |
GerSch |
Wenn jemand zwei Frauen hat, eine, die er liebt, und eine, die er ha©¬t, und sie ihm S?hne geb?ren, beide, die Geliebte und die Geha©¬te, und wenn der Erstgeborene von der Geha©¬ten ist, so kann er, |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ö¥ç ¥ä¥ô¥ï ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á?, ¥ó¥ç¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ë¥ç¥í ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï? ¥ô¥é¥ï? ¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç?, |
ACV |
If a man has two wives, the one beloved, and the other regarded inferior, and they have borne him sons, both the beloved and the one regarded inferior, and if the first-born son be hers who was regarded inferior, |
AKJV |
If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated: |
ASV |
If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the first-born son be hers that was hated; |
BBE |
If a man has two wives, one greatly loved and the other hated, and the two of them have had children by him; and if the first son is the child of the hated wife: |
DRC |
If a man have two wives, one beloved, and the other hated, and they have had children by him, and the son of the hated be the firstborn, |
Darby |
If a man have two wives, one beloved, and one hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated, and the firstborn son be hers that was hated; |
ESV |
Inheritance Rights of the FirstbornIf a man has two wives, ([Gen. 29:30, 33; 1 Sam. 1:4, 5]) the one loved and the other unloved, and both the loved and the unloved have borne him children, and if the firstborn son belongs to the unloved, (Or hated; also verses 16, 17) |
Geneva1599 |
If a man haue two wiues, one loued and another hated, and they haue borne him children, both the loued and also the hated: if the first borne be the sonne of the hated, |
GodsWord |
A man might have two wives and love one but not the other. Both wives might have children, and the firstborn son might belong to the wife that the man doesn't love. |
HNV |
If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated;and if the firstborn son be hers who was hated; |
JPS |
If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the first-born son be hers that was hated; |
Jubilee2000 |
When a man has two wives, one beloved and the other hated, and they have born him sons, [both] the beloved and the hated; and [if] the firstborn son is of the one that was hated, |
LITV |
If a man has two wives, the one loved, and the other hated; and they have borne him sons, both the loved one and the hated one; and if the first-born son was of her who was hated, |
MKJV |
If a man has two wives, one beloved and another hated, and they have borne him sons, the beloved and the hated; and if the first-born son was of her that was hated, |
RNKJV |
If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated: |
RWebster |
If a man shall have two wives , one beloved , and another hated , and they have borne him children , both the beloved and the hated ; and if the firstborn son be hers that was hated : |
Rotherham |
When a man shall have two wives?the one beloved and, the other hated, and they have borne him sons, both she that is beloved, and she that is hated,?and it shall be that the firstborn son belongeth to her that is hated, |
UKJV |
If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated: |
WEB |
If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated;and if the firstborn son be hers who was hated; |
Webster |
If a man shall have two wives, one beloved, and another hated, and they have borne him children, [both] the beloved and the hated; and [if] the first-born son be hers that was hated: |
YLT |
`When a man hath two wives, the one loved and the other hated, and they have borne to him sons (the loved one and the hated one), and the first-born son hath been to the hated one; |
Esperanto |
Se viro havos du edzinojn, unu amatan kaj duan ne amatan, kaj ili naskos al li filojn, la amata kaj la ne amata, kaj la filo unuenaskita estos de la ne amata: |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ä¥ô¥ï ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ê¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ç ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï? ¥ó¥ç? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|