¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 19Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³íÀïÇÏ´Â ½Ö¹æÀÌ °°ÀÌ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ±× ´ç½ÃÀÇ Á¦»çÀå°ú ÀçÆÇÀå ¾Õ¿¡ ¼³ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days; |
NIV |
the two men involved in the dispute must stand in the presence of the LORD before the priests and the judges who are in office at the time. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ò¼ÛÁßÀÎ µÎ ´ç»çÀÚ´Â ¾ßÈѲ²·Î ³ª¿Í »çÁ¦µé°ú ±× ¶§¿¡ ÀϺ¸´Â ÀçÆÇ°üµé¿¡°Ô ÀçÆÇÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ò¼Û ÁßÀÎ µÎ ´ç»çÀÚ´Â ¿©È£¿Í²²·Î ³ª¿Í Á¦»çÀåµé°ú ±× ¶§¿¡ ÀϺ¸´Â ÀçÆÇ°üµé¿¡°Ô ÀçÆÇÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
dan moet die twee manne wat die regsaak het, gaan staan voor die aangesig van die HERE, voor die priesters en die regters wat daar in die dae sal wees. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ó ¬ã¬á¬à¬â¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
skal begge de stridende fremstille sig for HERRENs ?syn, for de Pr©¡ster og Dommere, der er til den Tid, |
GerElb1871 |
so sollen die beiden M?nner, die den Hader haben, vor Jehova treten, vor die Priester und die Richter, die in jenen Tagen sein werden. |
GerElb1905 |
so sollen die beiden M?nner, die den Hader haben, vor Jehova treten, vor die Priester und die Richter, die in jenen Tagen sein werden. |
GerLut1545 |
so sollen die beiden M?nner, die eine Sache miteinander haben, vor dem HERRN, vor den Priestern und Richtern stehen, die zur selben Zeit sein werden; |
GerSch |
so sollen die M?nner, die Streit miteinander haben, vor den HERRN, vor die Priester und Richter treten, die zu jener Zeit im Amt sein werden. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥á, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? |
ACV |
then both the men, between whom the controversy is, shall stand before LORD, before the priests and the judges that shall be in those days, |
AKJV |
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days; |
ASV |
then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days; |
BBE |
Then the two men, between whom the argument has taken place, are to come before the Lord, before the priests and judges who are then in power; |
DRC |
Both of them, between whom the controversy is, shall stand before the Lord in the sight of the priests and the judges that shall be in those days. |
Darby |
then both the men between whom the controversy is shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days; |
ESV |
then both parties to the dispute shall appear before the Lord, (ch. 17:8, 9; [ch. 21:5]) before the priests and the judges who are in office in those days. |
Geneva1599 |
Then both the men which striue together, shall stand before ye Lord, euen before the Priests and the Iudges, which shall be in those daies, |
GodsWord |
The two people involved must stand in the LORD's presence, in front of the priests and judges who are serving at that time. |
HNV |
then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges who shall be inthose days; |
JPS |
then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges that shall be in those days. |
Jubilee2000 |
then both the men, between whom the controversy [is], shall stand before the LORD, before the priests and the judges, who shall be in those days; |
LITV |
then both the men who have the dispute shall stand before Jehovah, before the priests and the judges who shall be in those days. |
MKJV |
then both the men who are disagreeing shall stand before the LORD, before the priests and the judges which shall be in those days. |
RNKJV |
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before ????, before the priests and the judges, which shall be in those days; |
RWebster |
Then both the men , between whom the controversy is , shall stand before the LORD , before the priests and the judges , who shall be in those days ; |
Rotherham |
then shall the two men who are at variance stand before Yahweh,?before the priests and the judges who shall be in those days; |
UKJV |
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days; |
WEB |
then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Yahweh, before the priests and the judges who shall be inthose days; |
Webster |
Then both the men between whom the controversy [is] shall stand before the LORD, before the priests, and the judges, who shall be in those days; |
YLT |
then have both the men who have the strife stood before Jehovah, before the priests and the judges who are in those days, |
Esperanto |
tiam la du homoj, kiuj havas inter si jugxan disputon, starigxu antaux la Eternulo, antaux la pastroj kaj la jugxistoj, kiuj estos en tiu tempo; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ï¥é? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ç ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥å¥á¥í ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? |