Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 19Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³íÀïÇÏ´Â ½Ö¹æÀÌ °°ÀÌ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ±× ´ç½ÃÀÇ Á¦»çÀå°ú ÀçÆÇÀå ¾Õ¿¡ ¼³ °ÍÀÌ¿ä
 KJV Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;
 NIV the two men involved in the dispute must stand in the presence of the LORD before the priests and the judges who are in office at the time.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ò¼ÛÁßÀÎ µÎ ´ç»çÀÚ´Â ¾ßÈѲ²·Î ³ª¿Í »çÁ¦µé°ú ±× ¶§¿¡ ÀϺ¸´Â ÀçÆÇ°üµé¿¡°Ô ÀçÆÇÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ò¼Û ÁßÀÎ µÎ ´ç»çÀÚ´Â ¿©È£¿Í²²·Î ³ª¿Í Á¦»çÀåµé°ú ±× ¶§¿¡ ÀϺ¸´Â ÀçÆÇ°üµé¿¡°Ô ÀçÆÇÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 dan moet die twee manne wat die regsaak het, gaan staan voor die aangesig van die HERE, voor die priesters en die regters wat daar in die dae sal wees.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ó ¬ã¬á¬à¬â¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú.
 Dan skal begge de stridende fremstille sig for HERRENs ?syn, for de Pr©¡ster og Dommere, der er til den Tid,
 GerElb1871 so sollen die beiden M?nner, die den Hader haben, vor Jehova treten, vor die Priester und die Richter, die in jenen Tagen sein werden.
 GerElb1905 so sollen die beiden M?nner, die den Hader haben, vor Jehova treten, vor die Priester und die Richter, die in jenen Tagen sein werden.
 GerLut1545 so sollen die beiden M?nner, die eine Sache miteinander haben, vor dem HERRN, vor den Priestern und Richtern stehen, die zur selben Zeit sein werden;
 GerSch so sollen die M?nner, die Streit miteinander haben, vor den HERRN, vor die Priester und Richter treten, die zu jener Zeit im Amt sein werden.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥á, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?
 ACV then both the men, between whom the controversy is, shall stand before LORD, before the priests and the judges that shall be in those days,
 AKJV Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;
 ASV then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days;
 BBE Then the two men, between whom the argument has taken place, are to come before the Lord, before the priests and judges who are then in power;
 DRC Both of them, between whom the controversy is, shall stand before the Lord in the sight of the priests and the judges that shall be in those days.
 Darby then both the men between whom the controversy is shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days;
 ESV then both parties to the dispute shall appear before the Lord, (ch. 17:8, 9; [ch. 21:5]) before the priests and the judges who are in office in those days.
 Geneva1599 Then both the men which striue together, shall stand before ye Lord, euen before the Priests and the Iudges, which shall be in those daies,
 GodsWord The two people involved must stand in the LORD's presence, in front of the priests and judges who are serving at that time.
 HNV then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges who shall be inthose days;
 JPS then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges that shall be in those days.
 Jubilee2000 then both the men, between whom the controversy [is], shall stand before the LORD, before the priests and the judges, who shall be in those days;
 LITV then both the men who have the dispute shall stand before Jehovah, before the priests and the judges who shall be in those days.
 MKJV then both the men who are disagreeing shall stand before the LORD, before the priests and the judges which shall be in those days.
 RNKJV Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before ????, before the priests and the judges, which shall be in those days;
 RWebster Then both the men , between whom the controversy is , shall stand before the LORD , before the priests and the judges , who shall be in those days ;
 Rotherham then shall the two men who are at variance stand before Yahweh,?before the priests and the judges who shall be in those days;
 UKJV Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;
 WEB then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Yahweh, before the priests and the judges who shall be inthose days;
 Webster Then both the men between whom the controversy [is] shall stand before the LORD, before the priests, and the judges, who shall be in those days;
 YLT then have both the men who have the strife stood before Jehovah, before the priests and the judges who are in those days,
 Esperanto tiam la du homoj, kiuj havas inter si jugxan disputon, starigxu antaux la Eternulo, antaux la pastroj kaj la jugxistoj, kiuj estos en tiu tempo;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ï¥é? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ç ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥å¥á¥í ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø