¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 18Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×µéÀÇ ÇüÁ¦ Áß¿¡¼ ³Ê¿Í °°Àº ¼±ÁöÀÚ Çϳª¸¦ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ÀÏÀ¸Å°°í ³» ¸»À» ±× ÀÔ¿¡ µÎ¸®´Ï ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â °ÍÀ» ±×°¡ ¹«¸®¿¡°Ô ´Ù ¸»Çϸ®¶ó |
KJV |
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. |
NIV |
I will raise up for them a prophet like you from among their brothers; I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`³ª´Â ³× µ¿Á· °¡¿îµ¥¼ ³Ê¿Í °°Àº ¿¹¾ðÀÚ¸¦ ÀÏÀ¸Å°¸®¶ó. ³»°¡ ³ªÀÇ ¸»À» ±×ÀÇ ÀÔ¿¡ ´ã¾Æ ÁÖ¸®´Ï, ±×´Â ³ª¿¡°Ô¼ Áö½Ã ¹ÞÀº °ÍÀ» ±×´ë·Î ´Ù ÀÏ·¯ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
'³ª´Â ³× µ¿Á· °¡¿îµ¥¼ ³Ê¿Í °°Àº ¿¹¾ðÀÚ¸¦ ÀÏÀ¸Å°¸®¶ó. ³»°¡ ³ªÀÇ ¸»À» ±×ÀÇ ÀÔ¿¡ ´ã¾ÆÁÖ¸®´Ï ±×´Â ³ª¿¡°Ô¼ Áö½Ã¹Þ´É °ÍÀ» ±×´ë·Î ´Ù ¾Ë·ÁÁÙ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
'n Profeet sal Ek vir hulle verwek uit die midde van hulle broers, soos jy is, en Ek sal my woorde in sy mond l?, en Hy sal aan hulle s? alles wat Ek Hom beveel. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Jeg vil lade en Profet som dig fremst? for dem af deres Br©ªdre og l©¡gge mine Ord i hans Mund, og han skal sige dem alt, hvad jeg byder ham! |
GerElb1871 |
Einen Propheten, gleich dir, will ich ihnen aus der Mitte ihrer Br?der erwecken; und ich will meine Worte in seinen Mund legen, und er wird zu ihnen reden alles, was ich ihm gebieten werde. |
GerElb1905 |
Einen Propheten, gleich dir, will ich ihnen aus der Mitte ihrer Br?der erwecken; und ich will meine Worte in seinen Mund legen, und er wird zu ihnen reden alles, was ich ihm gebieten werde. |
GerLut1545 |
Ich will ihnen einen Propheten, wie du bist, erwecken aus ihren Br?dern und meine Worte in seinen Mund geben; der soll zu ihnen reden alles, was ich ihm gebieten werde. |
GerSch |
Ich will ihnen einen Propheten, wie du bist, aus ihren Br?dern erwecken und meine Worte in seinen Mund geben; der soll zu ihnen reden alles, was ich ihm gebieten werde. |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ø? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
ACV |
I will raise up a prophet for them from among their brothers, like thee. And I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him. |
AKJV |
I will raise them up a Prophet from among their brothers, like to you, and will put my words in his mouth; and he shall speak to them all that I shall command him. |
ASV |
I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him. |
BBE |
I will give them a prophet from among themselves, like you, and I will put my words in his mouth, and he will say to them whatever I give him orders to say. |
DRC |
m I will raise them up a prophet out of the midst of their brethren like to thee: and I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him. |
Darby |
A prophet will I raise up unto them from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him. |
ESV |
([See ver. 15 above]) I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. (Jer. 1:9; 5:14; [John 17:8]) And I will put my words in his mouth, and ([John 4:25; 8:28; 12:49, 50]) he shall speak to them all that I command him. |
Geneva1599 |
I will raise them vp a Prophet from among their brethren like vnto thee, and will put my woordes in his mouth, and he shall speake vnto them all that I shall commaund him. |
GodsWord |
So I will send them a prophet, an Israelite like you. I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him. |
HNV |
I will raise them up a prophet from among their brothers, like you; and I will put my words in his mouth, and he shall speak tothem all that I shall command him. |
JPS |
I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put My words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him. |
Jubilee2000 |
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. |
LITV |
I shall raise up a Prophet to them from among their brothers, one like you; and I will put My words in His mouth; and He shall speak to them all that I shall command Him. |
MKJV |
I will raise them up a Prophet from among their brothers, one like you, and will put My words in His mouth. And He shall speak to them all that I shall command Him. |
RNKJV |
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. |
RWebster |
I will raise up to them a Prophet from among their brethren , like thee, and will put my words in his mouth ; and he shall speak to them all that I shall command him. |
Rotherham |
A prophet, will I raise up unto them, out of the midst of their brethren, like unto thee,?and I will put my words in his mouth, so shall he speak unto them whatsoever I shall command him. |
UKJV |
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto you, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. |
WEB |
I will raise them up a prophet from among their brothers, like you; and I will put my words in his mouth, and he shall speak tothem all that I shall command him. |
Webster |
I will raise up to them a prophet from among their brethren, like thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak to them all that I shall command him. |
YLT |
a prophet I raise up to them, out of the midst of their brethren, like to thee; and I have given my words in his mouth, and he hath spoken unto them all that which I command him; |
Esperanto |
Profeton Mi starigos por ili el la mezo de iliaj fratoj, similan al vi; kaj Mi metos Miajn vortojn en lian busxon, kaj li parolos al ili cxion, kion Mi ordonos al li. |
LXX(o) |
¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥á¥í ¥å¥í¥ó¥å¥é¥ë¥ø¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø |