Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 18Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×µéÀÇ ÇüÁ¦ Áß¿¡¼­ ³Ê¿Í °°Àº ¼±ÁöÀÚ Çϳª¸¦ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ÀÏÀ¸Å°°í ³» ¸»À» ±× ÀÔ¿¡ µÎ¸®´Ï ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â °ÍÀ» ±×°¡ ¹«¸®¿¡°Ô ´Ù ¸»Çϸ®¶ó
 KJV I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
 NIV I will raise up for them a prophet like you from among their brothers; I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
 °øµ¿¹ø¿ª `³ª´Â ³× µ¿Á· °¡¿îµ¥¼­ ³Ê¿Í °°Àº ¿¹¾ðÀÚ¸¦ ÀÏÀ¸Å°¸®¶ó. ³»°¡ ³ªÀÇ ¸»À» ±×ÀÇ ÀÔ¿¡ ´ã¾Æ ÁÖ¸®´Ï, ±×´Â ³ª¿¡°Ô¼­ Áö½Ã ¹ÞÀº °ÍÀ» ±×´ë·Î ´Ù ÀÏ·¯ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ '³ª´Â ³× µ¿Á· °¡¿îµ¥¼­ ³Ê¿Í °°Àº ¿¹¾ðÀÚ¸¦ ÀÏÀ¸Å°¸®¶ó. ³»°¡ ³ªÀÇ ¸»À» ±×ÀÇ ÀÔ¿¡ ´ã¾ÆÁÖ¸®´Ï ±×´Â ³ª¿¡°Ô¼­ Áö½Ã¹Þ´É °ÍÀ» ±×´ë·Î ´Ù ¾Ë·ÁÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 'n Profeet sal Ek vir hulle verwek uit die midde van hulle broers, soos jy is, en Ek sal my woorde in sy mond l?, en Hy sal aan hulle s? alles wat Ek Hom beveel.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ.
 Dan Jeg vil lade en Profet som dig fremst? for dem af deres Br©ªdre og l©¡gge mine Ord i hans Mund, og han skal sige dem alt, hvad jeg byder ham!
 GerElb1871 Einen Propheten, gleich dir, will ich ihnen aus der Mitte ihrer Br?der erwecken; und ich will meine Worte in seinen Mund legen, und er wird zu ihnen reden alles, was ich ihm gebieten werde.
 GerElb1905 Einen Propheten, gleich dir, will ich ihnen aus der Mitte ihrer Br?der erwecken; und ich will meine Worte in seinen Mund legen, und er wird zu ihnen reden alles, was ich ihm gebieten werde.
 GerLut1545 Ich will ihnen einen Propheten, wie du bist, erwecken aus ihren Br?dern und meine Worte in seinen Mund geben; der soll zu ihnen reden alles, was ich ihm gebieten werde.
 GerSch Ich will ihnen einen Propheten, wie du bist, aus ihren Br?dern erwecken und meine Worte in seinen Mund geben; der soll zu ihnen reden alles, was ich ihm gebieten werde.
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ø? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í
 ACV I will raise up a prophet for them from among their brothers, like thee. And I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.
 AKJV I will raise them up a Prophet from among their brothers, like to you, and will put my words in his mouth; and he shall speak to them all that I shall command him.
 ASV I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
 BBE I will give them a prophet from among themselves, like you, and I will put my words in his mouth, and he will say to them whatever I give him orders to say.
 DRC m I will raise them up a prophet out of the midst of their brethren like to thee: and I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.
 Darby A prophet will I raise up unto them from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
 ESV ([See ver. 15 above]) I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. (Jer. 1:9; 5:14; [John 17:8]) And I will put my words in his mouth, and ([John 4:25; 8:28; 12:49, 50]) he shall speak to them all that I command him.
 Geneva1599 I will raise them vp a Prophet from among their brethren like vnto thee, and will put my woordes in his mouth, and he shall speake vnto them all that I shall commaund him.
 GodsWord So I will send them a prophet, an Israelite like you. I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.
 HNV I will raise them up a prophet from among their brothers, like you; and I will put my words in his mouth, and he shall speak tothem all that I shall command him.
 JPS I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put My words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
 Jubilee2000 I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
 LITV I shall raise up a Prophet to them from among their brothers, one like you; and I will put My words in His mouth; and He shall speak to them all that I shall command Him.
 MKJV I will raise them up a Prophet from among their brothers, one like you, and will put My words in His mouth. And He shall speak to them all that I shall command Him.
 RNKJV I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
 RWebster I will raise up to them a Prophet from among their brethren , like thee, and will put my words in his mouth ; and he shall speak to them all that I shall command him.
 Rotherham A prophet, will I raise up unto them, out of the midst of their brethren, like unto thee,?and I will put my words in his mouth, so shall he speak unto them whatsoever I shall command him.
 UKJV I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto you, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
 WEB I will raise them up a prophet from among their brothers, like you; and I will put my words in his mouth, and he shall speak tothem all that I shall command him.
 Webster I will raise up to them a prophet from among their brethren, like thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak to them all that I shall command him.
 YLT a prophet I raise up to them, out of the midst of their brethren, like to thee; and I have given my words in his mouth, and he hath spoken unto them all that which I command him;
 Esperanto Profeton Mi starigos por ili el la mezo de iliaj fratoj, similan al vi; kaj Mi metos Miajn vortojn en lian busxon, kaj li parolos al ili cxion, kion Mi ordonos al li.
 LXX(o) ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥á¥í ¥å¥í¥ó¥å¥é¥ë¥ø¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø