Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 15Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸éÁ¦ÀÇ ±Ô·Ê´Â ÀÌ·¯Çϴ϶ó ±×ÀÇ ÀÌ¿ô¿¡°Ô ²Ù¾îÁØ ¸ðµç äÁÖ´Â ±×°ÍÀ» ¸éÁ¦ÇÏ°í ±×ÀÇ ÀÌ¿ô¿¡°Ô³ª ±× ÇüÁ¦¿¡°Ô µ¶ÃËÇÏÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© ¸éÁ¦¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD's release.
 NIV This is how it is to be done: Every creditor shall cancel the loan he has made to his fellow Israelite. He shall not require payment from his fellow Israelite or brother, because the LORD'S time for canceling debts has been proclaimed.
 °øµ¿¹ø¿ª ºúÀº ÀÌ·¸°Ô »èÃÄ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ´©±¸µçÁö µ¿Á·¿¡°Ô µ·À» ²Ù¾î ÁØ »ç¶÷Àº ±× ºúÀ» »èÃÄ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. µ¿Á·¿¡°Ô¼­ ºúÀ» ¹Þ¾Æ ³»·Á°í ÇÏ¸é ¾È µÈ´Ù. ºúÀ» »èÃÄ ÁÖ¶ó´Â °ÍÀº ¾ßÈÑÀÇ À̸§À¸·Î ¼±Æ÷µÈ ¸í·ÉÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºúÀº ÀÌ·¸°Ô ÅÁ°¨ÇÏ¿© ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ´©±¸µçÁö µ¿Á·¿¡°Ô µ·À» ²Ù¾îÁØ »ç¶÷Àº ±× ºúÀ» ÅÁ°¨ÇÏ¿© ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. µ¿Á·¿¡°Ô¼­ ºúÀ» ¹Þ¾Æ³»·Á°í ÇÏ¸é ¾ÈµÈ´Ù. ºúÀ» ÅÁ°¨ÇØ ÁÖ¶ó´Â °ÍÀº ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¼±Æ÷µÈ ¸í·ÉÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 En dit is die saak van die kwytskelding: elke skuldeiser moet kwytskeld wat hy aan sy naaste geleen het; hy moet sy naaste en sy broer nie aanmaan nie, want tot eer van die HERE is daar 'n kwytskelding uitgeroep.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬à¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à: ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Og Fri?ret skal holdes s?ledes: Enhver, der har en Fordring p? sin N©¡ste, skal give Afkald derp?; han m? ikke kr©¡ve sin N©¡ste og sin Broder, n?r et Fri?r er udr?bt for HERREN.
 GerElb1871 Jeder Schuldherr soll erlassen das Darlehn seiner Hand, das er seinem N?chsten geliehen hat; er soll seinen N?chsten und seinen Bruder nicht dr?ngen; denn man hat einen Erla©¬ dem Jehova ausgerufen.
 GerElb1905 Jeder Schuldherr soll erlassen das Darlehn seiner Hand, das er seinem N?chsten geliehen hat; er soll seinen N?chsten und seinen Bruder nicht dr?ngen; denn man hat einen Erla©¬ dem Jehova ausgerufen.
 GerLut1545 Also soll's aber zugehen mit dem Erla©¬jahr: Wenn einer seinem N?chsten etwas borget, der soll's ihm erlassen und soll's nicht einmahnen von seinem N?chsten oder von seinem Bruder; denn es hei©¬t ein Erla©¬jahr dem HERRN.
 GerSch Kein Schuldherr, der seinem N?chsten etwas geliehen hat, soll es von seinem N?chsten oder von seinem Bruder fordern; denn man hat einen Erla©¬ des HERRN ausgerufen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥å¥ò¥å¥ø? ¥ð¥á? ¥ä¥á¥í¥å¥é¥ò¥ó¥ç?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ä¥á¥í¥å¥é¥ò¥å ¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥á¥é¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ò¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And this is the manner of the release: Every creditor shall release that which he has lent to his neighbor. He shall not exact it from his neighbor and his brother, because LORD's release has been proclaimed.
 AKJV And this is the manner of the release: Every creditor that lends ought to his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called the LORD's release.
 ASV And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Jehovah's release hath been proclaimed.
 BBE This is how it is to be done: every creditor is to give up his right to whatever he has let his neighbour have; he is not to make his neighbour, his countryman, give it back; because a general forgiveness has been ordered by the Lord.
 DRC Which shall be celebrated in this order. He to whom any thing is owing from his friend or neighbour or brother, cannot demand it again, because it is the year of remission of the Lord,
 Darby and this is the manner of the release: Every creditor shall relax his hand from the loan which he hath lent unto his neighbour; he shall not demand it of his neighbour, or of his brother; for a release to Jehovah hath been proclaimed.
 ESV And this is the manner of the release: every creditor shall release what he has lent to his neighbor. He shall not exact it of his neighbor, his brother, because the Lord's release has been proclaimed.
 Geneva1599 And this is the maner of the freedome: euery creditour shall quite ye lone of his hand which he hath lent to his neighbour: he shall not aske it againe of his neighbour, nor of his brother: for the yeere of the Lords freedome is proclaimed.
 GodsWord This is what you will do: If you've made a loan, don't collect payment on the debt your neighbor still owes you. Don't demand that your neighbor or relative pay you, because the [time] for suspending payments on debts has been proclaimed in the LORD's honor.
 HNV This is the manner of the release: every creditor shall release that which he has lent to his neighbor; he shall not exact it of hisneighbor and his brother; because the LORD¡¯s release has been proclaimed.
 JPS And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbour; he shall not exact it of his neighbour and his brother; because the LORD'S release hath been proclaimed.
 Jubilee2000 And this [is] the manner of the release: everyone who has lent anything to his neighbour, causing him to be in debt, shall release [it]; he shall not exact it any more of his neighbour or of his brother, because the release of the LORD is proclaimed.
 LITV And this is the manner of the release: Everyone who has a loan to his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor and his brother, because a release has been proclaimed for Jehovah.
 MKJV And this is the manner of the release. Every man who has a loan to his neighbor shall release it. He shall not exact it from his neighbor, or from his brother, because it is called the LORD's release.
 RNKJV And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called ????s release.
 RWebster And this is the manner of the release : Every creditor that lendeth any thing to his neighbour shall release it ; he shall not exact it of his neighbour , or of his brother ; because it is called the LORD'S release . {creditor: Heb. master of the lending of his hand}
 Rotherham And, this, shall be the manner of the release, Every creditor who lendeth aught to his neighbour, his hand shall release it,?he shall not exact it of his neighbour or his brother, because there hath been proclaimed a release unto Yahweh.
 UKJV And this is the manner of the release: Every creditor that lends ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD's release.
 WEB This is the manner of the release: every creditor shall release that which he has lent to his neighbor; he shall not exact it of hisneighbor and his brother; because Yahweh¡¯s release has been proclaimed.
 Webster And this [is] the manner of the release: Every creditor that lendeth [aught] to his neighbor shall release [it]; he shall not exact [it] of his neighbor, or of his brother; because it is called the LORD'S release.
 YLT and this is the matter of the release: Every owner of a loan is to release his hand which he doth lift up against his neighbour, he doth not exact of his neighbour and of his brother, but hath proclaimed a release to Jehovah;
 Esperanto Jen estas la esenco de la forlaso:cxiu kreditoro, kiu pruntedonis ion al sia proksimulo, forlasu tion, li ne postulu tion de sia proksimulo aux de sia frato; cxar estas proklamita forlaso pro la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥å¥ò¥å¥ø? ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é? ¥ð¥á¥í ¥ö¥ñ¥å¥ï? ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ï ¥ï¥õ¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ò¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø