Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 15Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̹æÀο¡°Ô´Â ³×°¡ µ¶ÃËÇÏ·Á´Ï¿Í ³× ÇüÁ¦¿¡°Ô ²Ù¾îÁØ °ÍÀº ³× ¼Õ¿¡¼­ ¸éÁ¦Ç϶ó
 KJV Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;
 NIV You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your brother owes you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Ü±¹Àο¡°Ô ÁØ ºúÀº ¹Þ¾Æ ³»·Á´Ï¿Í µ¿Á·¿¡°Ô ÁØ ºúÀº »èÃÄ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿Ü±¹»ç¶÷¿¡°Ô ÁØ ºúÀº ¹Þ¾Æ³»·Á´Ï¿Í µ¿Á·¿¡°Ô ÁØ ºúÀº ÅÁ°¨ÇØÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Die uitlander mag jy aanmaan; maar wat jy by jou broer het, moet jou hand kwytskeld.
 BulVeren ¬°¬ä ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬ê, ¬ß¬à ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ó¬à¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬å ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú,
 Dan Udl©¡ndinge m? du kr©¡ve; men det, du har til gode hos din Broder, skal du give Afkald p?.
 GerElb1871 Den Fremden magst du dr?ngen; was du aber bei deinem Bruder hast, soll deine Hand erlassen;
 GerElb1905 Den Fremden magst du dr?ngen; was du aber bei deinem Bruder hast, soll deine Hand erlassen;
 GerLut1545 Von einem Fremden magst du es einmahnen; aber dem, der dein Bruder ist, sollst du es erlassen.
 GerSch Von einem Fremden kannst du es fordern; aber was du bei deinem Bruder hast, das soll deine Hand freilassen.
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥î¥å¥í¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï, ¥ó¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ö¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥é¥ä¥é¥ê¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥é¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï
 ACV From a foreigner thou may exact it, but whatever of thine is with thy brother, thy hand shall release.
 AKJV Of a foreigner you may exact it again: but that which is your with your brother your hand shall release;
 ASV Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall (1) release. (1) Or release: save when there etc )
 BBE A man of another nation may be forced to make payment of his debt, but if your brother has anything of yours, let it go;
 DRC Of the foreigner or stranger thou mayst exact it: of thy countryman and neighbour thou shalt not have power to demand it again.
 Darby Of the foreigner thou mayest demand it; but what is thine with thy brother thy hand shall release;
 ESV ([ch. 23:20]) Of a foreigner you may exact it, but whatever of yours is with your brother your hand shall release.
 Geneva1599 Of a stranger thou mayest require it: but that which thou hast with thy brother, thine hand shall remit:
 GodsWord You may demand that a foreigner pay, but don't collect payment on the debt another Israelite still owes you.
 HNV Of a foreigner you may exact it: but whatever of your is with your brother your hand shall release.
 JPS Of a foreigner thou mayest exact it; but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release.
 Jubilee2000 Of the foreigner thou shalt demand that it be repaid; but [that] which thy brother has of thine thy hand shall release,
 LITV You may exact it from a foreigner, but your hand shall release whatever is yours with your brother,
 MKJV You may exact it from a foreigner, but your hand shall release that which is yours with your brother,
 RNKJV Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;
 RWebster Of a foreigner thou mayest exact it again : but that which is thine with thy brother thy hand shall release ;
 Rotherham Of a foreigner, thou mayest exact it,?but, what thou hast with thy brother, thy hand shall release;
 UKJV Of a foreigner you may exact it again: but that which is yours with your brother yours hand shall release;
 WEB Of a foreigner you may exact it: but whatever of your is with your brother your hand shall release.
 Webster Of a foreigner thou mayest exact [it again]: but [that] which is thine with thy brother thy hand shall release:
 YLT of the stranger thou mayest exact, and that which is thine with thy brother doth thy hand release;
 Esperanto De alilandulo vi povas postuli; sed kion vi havos cxe via frato, tion via mano forlasu.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ï¥ò¥á ¥å¥á¥í ¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥á¥õ¥å¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥å¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø