Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 14Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ¼ºÀ¾¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ·¹À§ÀÎÀº ³ÊÈñ Áß¿¡ ºÐ±êÀ̳ª ±â¾÷ÀÌ ¾ø´Â ÀÚÀÌ´Ï ¶ÇÇÑ Àú¹ö¸®Áö ¸»Áö´Ï¶ó
 KJV And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
 NIV And do not neglect the Levites living in your towns, for they have no allotment or inheritance of their own.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ »ç´Â ¼º ¾È¿¡ ÀÖ´Â ·¹À§ÀÎÀ» Àú¹ö¸®Áö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ±×µéÀº ³ÊÈñ°¡ ¹ÞÀº À¯»êÀ» ÇÔ²² ¹ÞÁö ¸øÇÑ »ç¶÷µéÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ »ç´Â ¼º¾È¿¡ ÀÖ´Â ·¹À§»ç¶÷À» Àú ¹ö¸®Áö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ±×µéÀº ³ÊÈñ°¡ ¹ÞÀº À¯»êÀ» ÇÔ²² ¹ÞÁö ¸øÇÑ »ç¶÷µéÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar die Leviet wat in jou poorte is, hom moet jy nie aan sy lot oorlaat nie, want hy het geen deel of erfenis saam met jou nie.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ê ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬ñ¬Ý, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Og Leviten inden dine Porte m? du ikke glemme; thi han har ikke Arvelod og Del som du.
 GerElb1871 Und den Leviten, der in deinen Toren ist, den sollst du nicht verlassen; denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir.
 GerElb1905 Und den Leviten, der in deinen Toren ist, den sollst du nicht verlassen; denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir.
 GerLut1545 und der Levit, der in deinem Tor ist; du sollst ihn nicht verlassen, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir.
 GerSch Den Leviten aber, der in deinen Toren ist, sollst du nicht vergessen; denn er hat weder Teil noch Erbe mit dir.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥ï ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And the Levite who is within thy gates, thou shall not forsake him, for he has no portion nor inheritance with thee.
 AKJV And the Levite that is within your gates; you shall not forsake him; for he has no part nor inheritance with you.
 ASV And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.
 BBE And give a thought to the Levite who is living among you, for he has no part or heritage in the land.
 DRC And the Levite that is within thy gates, beware thou forsake him not, because he hath no other part in thy possession.
 Darby And thou shalt not forsake the Levite that is within thy gates; for he hath no portion nor inheritance with thee.
 ESV And you shall not neglect (See ch. 12:19) the Levite who is within your towns, for (See Num. 18:20) he has no portion or inheritance with you.
 Geneva1599 And the Leuite that is within thy gates, shalt thou not forsake: for he hath neither part nor inheritance with thee.
 GodsWord Never forget to take care of the Levites who live in your cities. They have no land of their own as you have.
 HNV The Levite who is within your gates, you shall not forsake him; for he has no portion nor inheritance with you.
 JPS And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.
 Jubilee2000 And thou shalt not forsake the Levite that [dwells] within thy gates, for he has no part nor inheritance with thee.
 LITV And you shall not forsake the Levite who is within your gates for he has no portion nor inheritance with you.
 MKJV and the Levite within your gates, you shall not forsake him, for he has no part nor inheritance with you.
 RNKJV And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
 RWebster And the Levite that is within thy gates ; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
 Rotherham and, the Levite who is within thy gates, thou shalt not forsake him,?for he hath neither portion nor inheritance with thee.
 UKJV And the Levite that is within your gates; you shall not forsake him; for he has no part nor inheritance with you.
 WEB The Levite who is within your gates, you shall not forsake him; for he has no portion nor inheritance with you.
 Webster And the Levite that [is] within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
 YLT As to the Levite who is within thy gates, thou dost not forsake him, for he hath no portion and inheritance with thee.
 Esperanto Kaj la Levidon, kiu estas en via urbo, ne forlasu; cxar li ne havas parton kaj heredajxon cxe vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥ï ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø