Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 14Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ±× µ·À¸·Î »çµÇ ¼Ò³ª ¾çÀ̳ª Æ÷µµÁÖ³ª µ¶ÁÖ µî ³× ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ±¸ÇÏ°í °Å±â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ³Ê¿Í ³× ±Ç¼ÓÀÌ ÇÔ²² ¸Ô°í Áñ°Å¿öÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
 NIV Use the silver to buy whatever you like: cattle, sheep, wine or other fermented drink, or anything you wish. Then you and your household shall eat there in the presence of the LORD your God and rejoice.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× µ·À¸·Î ³ÊÈñ°¡ ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» »ç¼­ ¸ÔÀ¸¸ç Áñ°Ü¶ó. ¼Ò, ¾ç, Æ÷µµÁÖ, ¼ú, ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸Ô°í ½ÍÀº °ÍÀ» »ç¼­ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ ¸ð½Ã°í ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¿Â Áý¾ÈÀÌ ¸ÔÀ¸¸ç Áñ°Ü¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±× µ·À¸·Î ³ÊÈñ°¡ ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» »ç¼­ ¸ÔÀ¸¸ç Áñ°Ü¶ó. ¼Ò, ¾ç, Æ÷µµÁÖ, ¼ú, ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸Ô°í ½ÍÀº °ÍÀ» »ç¼­ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¸ð½Ã°í ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¿Â Áý¾ÈÀÌ ¸ÔÀ¸¸ç Áñ°Ü¶ó.
 Afr1953 Dan moet jy die geld gee vir alles wat jou siel begeer, vir beeste en kleinvee en wyn en sterk drank en vir alles wat jou siel van jou begeer, en jy moet daar eet voor die aangesig van die HERE jou God en vrolik wees, jy en jou huis.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ç¬Ñ¬â¬é¬Ú¬ê ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö: ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬á¬Ú¬â¬ä¬ß¬à ¬á¬Ú¬ä¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ê, ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬ä¬Ú.
 Dan og du skal for Pengene k©ªbe alt, hvad dit Hjerte beg©¡rer, Hornkv©¡g og Sm?kv©¡g, Vin og st©¡rk Drik og alt, hvad du har Lyst til, og nyde det der for HERREN din Guds ?syn og v©¡re glad sammen med din Husstand.
 GerElb1871 Und gib das Geld f?r alles, was deine Seele begehrt, f?r Rinder und f?r Kleinvieh und f?r Wein und f?r starkes Getr?nk, und f?r alles, was deine Seele w?nscht; und i©¬ daselbst vor Jehova, deinem Gott, und freue dich, du und dein Haus.
 GerElb1905 Und gib das Geld f?r alles, was deine Seele begehrt, f?r Rinder und f?r Kleinvieh und f?r Wein und f?r starkes Getr?nk, und f?r alles, was deine Seele w?nscht; und i©¬ daselbst vor Jehova, deinem Gott, und freue dich,du und dein Haus.
 GerLut1545 und gib das Geld um alles, was deine Seele gel?stet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele w?nschet. Und i©¬ daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fr?hlich, du und dein Haus
 GerSch Und gib das Geld f?r alles, was deine Seele gel?stet, es sei f?r Rinder, Schafe, Wein, starkes Getr?nk, oder was sonst deine Seele w?nscht, und i©¬ daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fr?hlich, du und dein Haus.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ä¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥å¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥í¥ó¥é ¥â¥ï¥ø¥í ¥ç ¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ç ¥á¥í¥ó¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ç ¥á¥í¥ó¥é ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á ¥ç ¥á¥í¥ó¥é ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ä¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ï¥ñ¥å¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç, ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ò¥ï¥ô
 ACV And thou shall bestow the money for whatever thy soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul asks of thee. And thou shall eat there before LORD thy God, and thou shall rejoice, thou and thy household.
 AKJV And you shall bestow that money for whatever your soul lusts after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul desires: and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you, and your household,
 ASV and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.
 BBE And with the money get whatever you have a desire for, oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your soul's desire may be: and make a feast there before the Lord your God, and be glad, you and all your house;
 DRC And thou shalt buy with the same money whatsoever pleaseth thee, either of the herds or of sheep, wine also and strong drink, and all that thy soul desireth: and thou shalt eat before the Lord thy God, and shalt feast, thou and thy house:
 Darby and thou shalt give the money for whatever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thy house.
 ESV and spend the money for whatever you desire?oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your appetite craves. And ([See ver. 23 above]) you shall eat there before the Lord your God and rejoice, you and your household.
 Geneva1599 And thou shalt bestowe the money for whatsoeuer thine heart desireth: whether it be oxe, or sheepe, or wine, or strong drinke, or whatsoeuer thine heart desireth: and shalt eate it there before the Lord thy God, and reioyce, both thou, and thine household.
 GodsWord Use the silver to buy whatever you want: cattle, sheep, goats, wine, liquor--whatever you choose. Then you and your family will eat and enjoy yourselves there in the presence of the LORD your God.
 HNV and you shall bestow the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or forwhatever your soul asks of you; and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household.
 JPS And thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.
 Jubilee2000 and thou shalt give that money for whatever thy soul desires, for cows or for sheep or for wine or for strong drink or for whatever thy soul desires; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thine household.
 LITV And you shall pay the silver for whatever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for fermented drink, or for whatever your soul desires. And you shall eat there before Jehovah your God, and you shall rejoice you and your household
 MKJV And you shall pay that silver for whatever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul desires. And you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household
 RNKJV And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before ???? thy Elohim, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
 RWebster And thou shalt bestow that money for whatever thy soul desireth , for oxen , or for sheep , or for wine , or for strong drink , or for whatever thy soul desireth : and thou shalt eat there before the LORD thy God , and thou shalt rejoice , thou, and thy household , {desireth: Heb. asketh of thee}
 Rotherham and shalt turn the silver into whatsoever thy soul desireth?of the herd or of the flock, or of wine or of strong drink, or of whatsoever thy soul shall ask thee for,?and shalt eat it there, before Yahweh thy God, and shalt rejoice, thou and thy household,
 UKJV And you shall bestow that money for whatsoever your soul lusts after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever your soul desires: and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you, and yours household,
 WEB and you shall bestow the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or forwhatever your soul asks of you; and you shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.
 Webster And thou shalt bestow that money for whatever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thy household.
 YLT and thou hast given the money for any thing which thy soul desireth, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for any thing which thy soul asketh, and thou hast eaten there before Jehovah thy God, and thou hast rejoiced, thou and thy house.
 Esperanto kaj vi acxetos pro tiu mono cxion, kion ekdeziros via animo, el grandaj aux malgrandaj brutoj, el vino aux el drinkajxo, aux el cxio, kion postulos via animo; kaj vi mangxos tie antaux la Eternulo, via Dio, kaj vi estos gajaj, vi kaj via familio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥â¥ï¥ô¥ò¥é ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é ¥ï¥é¥í¥ø ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥ç ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø