|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 14Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ±× µ·À¸·Î »çµÇ ¼Ò³ª ¾çÀ̳ª Æ÷µµÁÖ³ª µ¶ÁÖ µî ³× ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ±¸ÇÏ°í °Å±â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ³Ê¿Í ³× ±Ç¼ÓÀÌ ÇÔ²² ¸Ô°í Áñ°Å¿öÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, |
NIV |
Use the silver to buy whatever you like: cattle, sheep, wine or other fermented drink, or anything you wish. Then you and your household shall eat there in the presence of the LORD your God and rejoice. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× µ·À¸·Î ³ÊÈñ°¡ ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» »ç¼ ¸ÔÀ¸¸ç Áñ°Ü¶ó. ¼Ò, ¾ç, Æ÷µµÁÖ, ¼ú, ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸Ô°í ½ÍÀº °ÍÀ» »ç¼ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ ¸ð½Ã°í ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¿Â Áý¾ÈÀÌ ¸ÔÀ¸¸ç Áñ°Ü¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× µ·À¸·Î ³ÊÈñ°¡ ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» »ç¼ ¸ÔÀ¸¸ç Áñ°Ü¶ó. ¼Ò, ¾ç, Æ÷µµÁÖ, ¼ú, ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸Ô°í ½ÍÀº °ÍÀ» »ç¼ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¸ð½Ã°í ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¿Â Áý¾ÈÀÌ ¸ÔÀ¸¸ç Áñ°Ü¶ó. |
Afr1953 |
Dan moet jy die geld gee vir alles wat jou siel begeer, vir beeste en kleinvee en wyn en sterk drank en vir alles wat jou siel van jou begeer, en jy moet daar eet voor die aangesig van die HERE jou God en vrolik wees, jy en jou huis. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ç¬Ñ¬â¬é¬Ú¬ê ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö: ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬á¬Ú¬â¬ä¬ß¬à ¬á¬Ú¬ä¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ê, ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬ä¬Ú. |
Dan |
og du skal for Pengene k©ªbe alt, hvad dit Hjerte beg©¡rer, Hornkv©¡g og Sm?kv©¡g, Vin og st©¡rk Drik og alt, hvad du har Lyst til, og nyde det der for HERREN din Guds ?syn og v©¡re glad sammen med din Husstand. |
GerElb1871 |
Und gib das Geld f?r alles, was deine Seele begehrt, f?r Rinder und f?r Kleinvieh und f?r Wein und f?r starkes Getr?nk, und f?r alles, was deine Seele w?nscht; und i©¬ daselbst vor Jehova, deinem Gott, und freue dich, du und dein Haus. |
GerElb1905 |
Und gib das Geld f?r alles, was deine Seele begehrt, f?r Rinder und f?r Kleinvieh und f?r Wein und f?r starkes Getr?nk, und f?r alles, was deine Seele w?nscht; und i©¬ daselbst vor Jehova, deinem Gott, und freue dich,du und dein Haus. |
GerLut1545 |
und gib das Geld um alles, was deine Seele gel?stet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele w?nschet. Und i©¬ daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fr?hlich, du und dein Haus |
GerSch |
Und gib das Geld f?r alles, was deine Seele gel?stet, es sei f?r Rinder, Schafe, Wein, starkes Getr?nk, oder was sonst deine Seele w?nscht, und i©¬ daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fr?hlich, du und dein Haus. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ä¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥å¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥í¥ó¥é ¥â¥ï¥ø¥í ¥ç ¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ç ¥á¥í¥ó¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ç ¥á¥í¥ó¥é ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á ¥ç ¥á¥í¥ó¥é ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ä¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ï¥ñ¥å¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç, ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
And thou shall bestow the money for whatever thy soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul asks of thee. And thou shall eat there before LORD thy God, and thou shall rejoice, thou and thy household. |
AKJV |
And you shall bestow that money for whatever your soul lusts after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul desires: and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you, and your household, |
ASV |
and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household. |
BBE |
And with the money get whatever you have a desire for, oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your soul's desire may be: and make a feast there before the Lord your God, and be glad, you and all your house; |
DRC |
And thou shalt buy with the same money whatsoever pleaseth thee, either of the herds or of sheep, wine also and strong drink, and all that thy soul desireth: and thou shalt eat before the Lord thy God, and shalt feast, thou and thy house: |
Darby |
and thou shalt give the money for whatever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thy house. |
ESV |
and spend the money for whatever you desire?oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your appetite craves. And ([See ver. 23 above]) you shall eat there before the Lord your God and rejoice, you and your household. |
Geneva1599 |
And thou shalt bestowe the money for whatsoeuer thine heart desireth: whether it be oxe, or sheepe, or wine, or strong drinke, or whatsoeuer thine heart desireth: and shalt eate it there before the Lord thy God, and reioyce, both thou, and thine household. |
GodsWord |
Use the silver to buy whatever you want: cattle, sheep, goats, wine, liquor--whatever you choose. Then you and your family will eat and enjoy yourselves there in the presence of the LORD your God. |
HNV |
and you shall bestow the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or forwhatever your soul asks of you; and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household. |
JPS |
And thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household. |
Jubilee2000 |
and thou shalt give that money for whatever thy soul desires, for cows or for sheep or for wine or for strong drink or for whatever thy soul desires; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thine household. |
LITV |
And you shall pay the silver for whatever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for fermented drink, or for whatever your soul desires. And you shall eat there before Jehovah your God, and you shall rejoice you and your household |
MKJV |
And you shall pay that silver for whatever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul desires. And you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household |
RNKJV |
And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before ???? thy Elohim, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, |
RWebster |
And thou shalt bestow that money for whatever thy soul desireth , for oxen , or for sheep , or for wine , or for strong drink , or for whatever thy soul desireth : and thou shalt eat there before the LORD thy God , and thou shalt rejoice , thou, and thy household , {desireth: Heb. asketh of thee} |
Rotherham |
and shalt turn the silver into whatsoever thy soul desireth?of the herd or of the flock, or of wine or of strong drink, or of whatsoever thy soul shall ask thee for,?and shalt eat it there, before Yahweh thy God, and shalt rejoice, thou and thy household, |
UKJV |
And you shall bestow that money for whatsoever your soul lusts after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever your soul desires: and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you, and yours household, |
WEB |
and you shall bestow the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or forwhatever your soul asks of you; and you shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household. |
Webster |
And thou shalt bestow that money for whatever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thy household. |
YLT |
and thou hast given the money for any thing which thy soul desireth, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for any thing which thy soul asketh, and thou hast eaten there before Jehovah thy God, and thou hast rejoiced, thou and thy house. |
Esperanto |
kaj vi acxetos pro tiu mono cxion, kion ekdeziros via animo, el grandaj aux malgrandaj brutoj, el vino aux el drinkajxo, aux el cxio, kion postulos via animo; kaj vi mangxos tie antaux la Eternulo, via Dio, kaj vi estos gajaj, vi kaj via familio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥â¥ï¥ô¥ò¥é ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é ¥ï¥é¥í¥ø ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥ç ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|