Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 11Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±×°ÍÀ» ³ÊÈñÀÇ Àڳ࿡°Ô °¡¸£Ä¡¸ç Áý¿¡ ¾É¾Æ ÀÖÀ» ¶§¿¡µçÁö, ±æÀ» °¥ ¶§¿¡µçÁö, ´©¿ö ÀÖÀ» ¶§¿¡µçÁö, ÀϾ ¶§¿¡µçÁö ÀÌ ¸»¾¸À» °­·ÐÇϰí
 KJV And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
 NIV Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀ» ³ÊÈñÀÇ Àڼյ鿡°Ô ±ú¿ìÃÄ ÁÖ¾î¶ó. Áý¿¡¼­ ½¯ ¶§³ª ±æÀ» °¥ ¶§³ª ÀÚ¸®¿¡ µé¾úÀ» ¶§³ª ÀϾÀ» ¶§³ª Ç×»ó ¸»ÇØ ÁÖ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀ» ³ÊÈñÀÇ Àڼյ鿡°Ô ±ú¿ìÃÄ ÁÖ¾î¶ó. Áý¿¡¼­ ½¯ ¶§³ª ±æÀ» °¥ ¶§³ª ÀÚ¸®¿¡ µé¾úÀ» ¶§³ª ÀϾÀ» ¶§³ª Ç×»ó ¸»ÇØ ÁÖ¾î¶ó.
 Afr1953 en leer dit aan julle kinders deur daaroor te spreek as jy in jou huis sit en as jy op pad is en as jy gaan l? en as jy opstaan;
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬å¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ? ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú¬ê ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ê ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ñ¬Ô¬Ñ¬ê ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê.
 Dan og I skal l©¡re eders B©ªrn dem, idet I taler om dem, b?de n?r du sidder i dit Hus, og n?r du vandrer p? Vejen, b?de n?r du l©¡gger dig, og n?r du st?r op.
 GerElb1871 Und lehret sie eure Kinder, indem ihr davon redet, wenn du in deinem Hause sitzest, und wenn du auf dem Wege gehst, und wenn du dich niederlegst, und wenn du aufstehst;
 GerElb1905 Und lehret sie eure Kinder, indem ihr davon redet, wenn du in deinem Hause sitzest, und wenn du auf dem Wege gehst, und wenn du dich niederlegst, und wenn du aufstehst;
 GerLut1545 Und lehret sie eure Kinder, da©¬ du davon redest, wenn du in deinem Hause sitzest oder auf dem Wege gehest, wenn du dich niederlegest und wenn du aufstehest.
 GerSch Lehret sie eure Kinder, indem ihr davon redet, wenn du in deinem Hause sitzest oder auf dem Wege gehest, wenn du dich niederlegst und wenn du aufstehst.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥á?, ¥ï¥ì¥é¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï?
 ACV And ye shall teach them to your sons, talking of them when thou sit in thy house, and when thou walk by the way, and when thou lay down, and when thou rise up.
 AKJV And you shall teach them your children, speaking of them when you sit in your house, and when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
 ASV And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
 BBE Teaching them to your children, and talking of them when you are at rest in your house or walking by the way, when you go to sleep and when you get up:
 DRC Teach your children that they meditate on them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest on the way, end when thou liest down and risest up.
 Darby And ye shall teach them unto your children, speaking of them when thou sittest in thy house, and when thou goest on the way, and when thou liest down, and when thou risest up;
 ESV You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise.
 Geneva1599 And ye shall teach them your children, speaking of them, whe thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest downe, and when thou risest vp.
 GodsWord Teach them to your children, and talk about them when you're at home or away, when you lie down or get up.
 HNV You shall teach them your children, talking of them, when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you liedown, and when you rise up.
 JPS And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
 Jubilee2000 And ye shall teach them to your children that ye may think of them sitting in thy house and walking by the way, lying down in bed, and rising up.
 LITV And you shall teach them to your sons by speaking of them as you sit in your house, and as you go in the way, and as you lie down, and as you rise up.
 MKJV And you shall teach them to your sons, speaking of them when you sit in your house, and when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
 RNKJV And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
 RWebster And ye shall teach them to your children , speaking of them when thou sittest in thy house , and when thou walkest by the way , when thou liest down, and when thou risest up .
 Rotherham and ye shall teach them unto your children by speaking of them,?when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down and when thou risest up;
 UKJV And all of you shall teach them your children, speaking of them when you sit in yours house, and when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
 WEB You shall teach them your children, talking of them, when you sit in your house, and when you walk by the way, and when youlie down, and when you rise up.
 Webster And ye shall teach them to your children, speaking of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
 YLT and ye have taught them to your sons, by speaking of them in thy sitting in thy house, and in thy going in the way, and in thy lying down, and in thy rising up,
 Esperanto Kaj instruu ilin al viaj filoj, parolante pri ili, kiam vi sidos en via domo kaj kiam vi iros sur la vojo kaj kiam vi kusxigxos kaj kiam vi levigxos;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥ó¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø