¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 10Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
(À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ºê¿¡·Ô ºê³×¾ß¾Æ°£¿¡¼ ±æÀ» ¶°³ª ¸ð¼¼¶ó¿¡ À̸£·¯ ¾Æ·ÐÀÌ °Å±â¼ Á×¾î Àå»çµÇ¾ú°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ìÀÌ ±×¸¦ À̾î Á¦»çÀåÀÇ Á÷ÀÓÀ» ÇàÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead. |
NIV |
(The Israelites traveled from the wells of the Jaakanites to Moserah. There Aaron died and was buried, and Eleazar his son succeeded him as priest. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¾ÆÄ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿ì¹°µéÀÌ ÀÖ´Â ±× °÷À» ¶°³ª ¸ð¼¼¶ó·Î ÇâÇÏ¿´´Ù. °Å±â¿¡¼ ¾Æ·ÐÀÌ Á×¾î ¹¯È÷°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾ÆÀßÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î »çÁ¦Á÷¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¾Æ°£ÀÚ¼ÕÀÇ ¿ì¹°µéÀÌ ÀÖ´Â ±×°÷À» ¶°³ª ¸ð¼¼¶ó·Î ÇâÇÏ¿´´Ù. °Å±â¿¡¼ ¾Æ·ÐÀÌ Á×¾î ¹¯È÷°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ìÀÌ µÚ¸¦ À̾î Á¦»çÀåÁ÷¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. |
Afr1953 |
En die kinders van Israel het van B??rot Ben?-J??kan weggetrek na Mos?ra toe. Daar het A?ron gesterwe, en daar is hy begrawe; en sy seun Ele?sar het die priesteramp in sy plek bedien. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬£¬Ú¬â¬à¬ä-¬£¬Ö¬ß¬Ö-¬Á¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ß ¬Ù¬Ñ ¬®¬à¬ã¬Ö¬â¬Ñ. ¬´¬Ñ¬Þ ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬¦¬Ý¬Ö¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Og Israelitterne drog fra Be'erotbene-Ja'akan til Mosera. Der d©ªde Aron, og der blev han jordet, og hans S©ªn Eleazar blev Pr©¡st i hans Sted. |
GerElb1871 |
Und die Kinder Israel brachen auf von Beeroth-Bne-Jaakan nach Mosera. Daselbst starb Aaron, und er wurde daselbst begraben; und Eleasar, sein Sohn, ?bte den Priesterdienst aus an seiner Statt. |
GerElb1905 |
Und die Kinder Israel brachen auf von Beeroth-Bne-Jaakan nach Mosera. Daselbst starb Aaron, und er wurde daselbst begraben; und Eleasar, sein Sohn, ?bte den Priesterdienst aus an seiner Statt. |
GerLut1545 |
Und die Kinder Israel zogen aus von Beroth-Bne-Jakan gen Moser. Daselbst starb Aaron und ist daselbst begraben; und sein Sohn Eleasar ward f?r ihn Priester. |
GerSch |
(Aber die Kinder Israel zogen aus von Beerot-Bene-Jaakan gen Mosera; daselbst starb Aaron und ist daselbst begraben und sein Sohn Eleasar ward Priester an seiner Statt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥Â¥ç¥ñ¥ø¥è?¥â¥å¥í¥å?¥é¥á¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥Ì¥ï¥ò¥å¥ñ¥á. ¥Å¥ê¥å¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥Å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
(And the sons of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried, and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead. |
AKJV |
And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead. |
ASV |
(And the children of Israel journeyed from (1) Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead. (1) Or the wells of the children of Jaakan ) |
BBE |
(And the children of Israel went on from Beeroth Bene-jaakan to Moserah: there death came to Aaron and he was put to rest in the earth; and Eleazar, his son, took his place as priest. |
DRC |
And the children of Israel removed their camp from Beroth of the children of Jacan into Mosera, where Aaron died and was buried, and Eleazar his son succeeded him in the priestly office. |
Darby |
(And the children of Israel took their journey from Beeroth-Bene-Jaakan to Moserah: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son exercised the priesthood in his stead. |
ESV |
(The people of Israel (Num. 33:30, 31) journeyed from Beeroth Bene-jaakan (Or the wells of the Bene-jaakan) to Moserah. ([Num. 20:28; 33:38]) There Aaron died, and there he was buried. And his son Eleazar ministered as priest in his place. |
Geneva1599 |
And ye children of Israel tooke their iourney from Beeroth of the children of Iaakan to Mosera, where Aaron dyed, and was buried, and Eleazar his sonne became Priest in his steade. |
GodsWord |
The Israelites moved from the wells of the Jaakanites to Moserah. Aaron died there and was buried, and his son Eleazar succeeded him as priest. |
HNV |
(The children of Israel traveled from Beeroth Bene Jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his sonministered in the priest¡¯s office in his place. |
JPS |
And the children of Israel journeyed from Beeroth-benejaakan to Moserah; there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead. |
Jubilee2000 |
(After this, the sons of Israel took their journey from Beeroth of the sons of Jaakan to Mosera; there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar, his son, received the priesthood in his stead. |
LITV |
And the sons of Israel pulled up stakes from Beeroth of the sons of Jaakan to Mosera; Aaron died there and he was buried there; and his son Eleazar was acting as priest in his place. |
MKJV |
And the sons of Israel pulled up stakes from Beeroth of the sons of Jaakan to Mosera. There Aaron died, and there he was buried. And Eleazar his son served in the priest's office in his place. |
RNKJV |
And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priests office in his stead. |
RWebster |
And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera : there Aaron died , and there he was buried ; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead. |
Rotherham |
And, the sons of Israel, set forward out of Beeroth Bene-jaakan to Moserah,?there, died Aaron and was buried there, and Eleazar his son became priest in his stead. |
UKJV |
And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his position. |
WEB |
(The children of Israel traveled from Beeroth Bene Jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his sonministered in the priest¡¯s office in his place. |
Webster |
And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jakan to Mosira: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead. |
YLT |
`And the sons of Israel have journeyed from Beeroth of the sons of Jaakan to Mosera, there Aaron died, and he is buried there, and Eleazar his son doth act as priest in his stead; |
Esperanto |
(Kaj la Izraelidoj ekvojiris de Beerot-Bene-Jaakan al Mosera; tie mortis Aaron, kaj tie li estis enterigita; kaj lia filo Eleazar farigxis pastro anstataux li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ç¥ñ¥á¥í ¥å¥ê ¥â¥ç¥ñ¥ø¥è ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥á¥ê¥é¥ì ¥ì¥é¥ò¥á¥ä¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |