¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 10Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ µ¹ÀÌÄÑ »ê¿¡¼ ³»·Á¿Í¼ ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ±× ÆÇÀ» ³»°¡ ¸¸µç ±Ë¿¡ ³Ö¾ú´õ´Ï Áö±Ý±îÁö ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me. |
NIV |
Then I came back down the mountain and put the tablets in the ark I had made, as the LORD commanded me, and they are there now. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¹ß±æÀ» µ¹·Á ±× »ê¿¡¼ ³»·Á ¿Í µÎ µ¹ÆÇÀ» ³»°¡ ¸¸µé¾î µÎ¾ú´ø ±Ë¿¡ ¸ð¼Ì´Âµ¥, ±×°ÍÀÌ ±×´ë·Î ¾ÆÁ÷ °Å±â¿¡ ÀÖ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¾ßÈѲ²¼ ºÐºÎÇϽŠ´ë·Î ³ª´Â ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¹ß±æÀ» µ¹·Á ±× »ê¿¡¼ ³»·Á¿Í µÎ µ¹ÆÇÀ» ³»°¡ ¸¸µé¾î µÎ¾ú´ø ±Ë¿¡ ¸ð¼Ì´Âµ¥ ±×°ÍÀÌ ±×´ë·Î ¾ÆÁ÷ °Å±â¿¡ ÀÖ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¿©È£¿Í²²¼ ºÐºÎÇϽŴë·Î ³ª´Â ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En ek het omgedraai en van die berg afgeklim en die tafels in die ark gesit wat ek gemaak het; en dit was daar, soos die HERE my beveel het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç ¬Ú ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
S? vendte jeg mig bort og steg ned fra Bjerget og lagde Tavlerne i den Ark, jeg havde lavet, og der blev de liggende, som HERREN havde p?lagt mig. |
GerElb1871 |
Und ich wandte mich und stieg von dem Berge herab. Und ich legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte; und sie sind daselbst, wie Jehova mir geboten hat. |
GerElb1905 |
Und ich wandte mich und stieg von dem Berge herab. Und ich legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte; und sie sind daselbst, wie Jehova mir geboten hat. |
GerLut1545 |
Und ich wandte mich und ging vom Berge; und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte, da©¬ sie daselbst w?ren, wie mir der HERR geboten hatte. |
GerSch |
Und ich wandte mich und stieg vom Berge herab und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte; und sie blieben daselbst, wie der HERR mir geboten hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥è¥å¥ò¥á ¥ó¥á? ¥ð¥ë¥á¥ê¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And I turned and came down from the mount, and put the tablets in the ark which I had made. And they are there as LORD commanded me. |
AKJV |
And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me. |
ASV |
And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Jehovah commanded me. |
BBE |
And turning round I came down from the mountain and put the stones in the ark which I had made; and there they are as the Lord gave me orders. |
DRC |
And returning from the mount, I came down, and put the tables into the ark, that I had made, and they are there till this present, as the Lord commanded me. |
Darby |
And I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; --and they are there, as Jehovah commanded me. |
ESV |
Then I turned and (Ex. 34:29) came down from the mountain and (Ex. 40:20) put the tablets in the ark that I had made. (1 Kgs. 8:9) And there they are, as the Lord commanded me. |
Geneva1599 |
And I departed, and came downe from the Mount, and put the Tables in the Arke which I had made: and there they be, as the Lord commanded me. |
GodsWord |
I came back down the mountain and put the tablets in the ark I had made. They are still there, where the LORD commanded me to put them. |
HNV |
I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as the LORD commandedme. |
JPS |
And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me.-- |
Jubilee2000 |
And I turned and came down from the mount and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me. |
LITV |
and I turned and came down from the mountain and put the tablets in the ark which I had made. And they are there, as Jehovah commanded me. |
MKJV |
And I turned myself and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made. And there they are, as the LORD commanded me. |
RNKJV |
And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as ???? commanded me. |
RWebster |
And I turned myself and came down from the mount , and put the tables in the ark which I had made ; and there they are, as the LORD commanded me. |
Rotherham |
Then turned I, and came down out of the mountain, and put the tables in the ark which I had made,?and they have remained there, as Yahweh commanded me. |
UKJV |
And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me. |
WEB |
I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Yahweh commanded me. |
Webster |
And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me. |
YLT |
and I turn and come down from the mount, and put the tables in the ark which I had made, and they are there, as Jehovah commanded me. |
Esperanto |
Kaj mi turnis min kaj malsupreniris de la monto, kaj metis la tabelojn en la keston, kiun mi faris, kaj ili restis tie, kiel la Eternulo ordonis al mi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ë¥á¥ê¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |