|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 9Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñÀÇ ÁË °ð ³ÊÈñ°¡ ¸¸µç ¼Û¾ÆÁö¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ºÒ»ì¶ó Âö°í Ƽ²ø °°ÀÌ °¡´Ã°Ô °¥¾Æ ±× °¡·ç¸¦ »ê¿¡¼ Èê·¯³»¸®´Â ½Ã³»¿¡ »Ñ·È´À´Ï¶ó |
KJV |
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. |
NIV |
Also I took that sinful thing of yours, the calf you had made, and burned it in the fire. Then I crushed it and ground it to powder as fine as dust and threw the dust into a stream that flowed down the mountain. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñÀÇ ¹üÁË ÇàÀ§ °ð ³ÊÈñ°¡ ¸¸µç ±× ¼Û¾ÆÁö¸¦ ³ª´Â ºÒ¿¡ ³Ö¾î ³ì¿©¼ »ê»êÀÌ ºÎ¼ö°í °¡·ç¸¦ ³»¾î ±× »êÀÇ °³¿ï¿¡ Èê·Á º¸³Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñÀÇ ¹üÁËÇàÀ§ °ð ³ÊÈñ°¡ ¸¸µç ±× ¼Û¾ÆÁö¸¦ ³ª´Â ºÒ¿¡ ³Ö¾î ³ì¿©¼ »ê»êÀÌ ºÎ¼ö°í °¡·ç¸¦ ³»¿© ±× »êÀÇ °³¿ï¿¡ Èê·¯º¸³Â´Ù. |
Afr1953 |
En ek het julle sonde, die kalf wat julle gemaak het, geneem en dit met vuur verbrand en dit stukkend gestamp en terde? gemaal totdat dit so fyn soos stof was; en die stof het ek in die stroom gegooi wat van die berg afkom. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú ? ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ? ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú¬ç ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬é¬å¬Ü¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬ä¬â¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬Ò¬ß¬à, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ä¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men eders syndige V©¡rk, Kalven, tog jeg og br©¡ndte; og jeg knuste og malede den til fint St©ªv, og St©ªvet kastede jeg i B©¡kken, som l©ªber ned ad Bjerget. |
GerElb1871 |
Und ich nahm eure S?nde, das Kalb, das ihr gemacht hattet, und verbrannte es mit Feuer, und ich zerstie©¬ es, indem ich es wohl zermalmte, bis es zu feinem Staube ward; und ich warf seinen Staub in den Bach, der von dem Berge herabflie©¬t. - |
GerElb1905 |
Und ich nahm eure S?nde, das Kalb, das ihr gemacht hattet, und verbrannte es mit Feuer, und ich zerstie©¬ es, indem ich es wohl zermalmte, bis es zu feinem Staube ward; und ich warf seinen Staub in den Bach, der von dem Bergeherabflie©¬t. - |
GerLut1545 |
Aber eure S?nde, das Kalb, das ihr gemacht hattet, nahm ich und verbrannte es mit Feuer und zerschlug es und zermalmete es, bis es Staub ward, und warf den Staub in den Bach, der vom Berge fleu©¬t. |
GerSch |
Doch eure S?nde, das Kalb, das ihr gemacht hattet, nahm ich und verbrannte es mit Feuer und zerschlug es und zermalmte es, bis es Staub war, und warf den Staub in den Bach, der vom Berge flie©¬t. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ò¥á?, ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ò¥ê¥ï¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ï¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?. |
ACV |
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust. And I cast the dust of it into the brook that descended out of the mount. |
AKJV |
And I took your sin, the calf which you had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. |
ASV |
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. |
BBE |
And I took your sin, the image which you had made, and put it in the fire and had it hammered and crushed very small till it was only dust: and the dust I put in the stream flowing down from the mountain. |
DRC |
And your sin that you had committed, that is, the calf, I took, and burned it with fire, and breaking it into pieces, until it was as small as dust, I threw it into the torrent, which cometh down from the mountain. |
Darby |
And I took your sin, the calf which ye had made, and burned it with fire, and crushed it, and ground it very small, until it became fine dust; and I cast the dust thereof into the brook that flowed down from the mountain. |
ESV |
Then (Ex. 32:20) I took the sinful thing, the calf that you had made, and burned it with fire and crushed it, grinding it very small, until it was as fine as dust. And I threw the dust of it into the brook that ran down from the mountain. |
Geneva1599 |
And I tooke your sinne, I meane the calfe which ye had made, and burnt him with fire, and stamped him and ground him small, euen vnto very dust: and I cast the dust thereof into the riuer, that descended out of the mount. |
GodsWord |
I took that sinful calf you made and burned it. I crushed it, grinding it thoroughly until it was as fine as powder. Then I threw the powder into the river that flowed down the mountain. |
HNV |
I took your sin, the calf which you had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fineas dust: and I cast its dust into the brook that descended out of the mountain. |
JPS |
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and beat it in pieces, grinding it very small, until it was as fine as dust; and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.-- |
Jubilee2000 |
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire and stamped it [and] ground [it] very small [even] until it was as small as dust, and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. |
LITV |
And I took your sin, the calf which you made, and I burned it with fire, and beat it, grinding it very small until it was as fine as dust; and I threw its dust into the torrent that came down out of the mountain. |
MKJV |
And I took your sin, the calf which you had made, and burned it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as small as dust. And I threw the dust of it into the torrent that descended out of the mountain. |
RNKJV |
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. |
RWebster |
And I took your sin , the calf which ye had made , and burnt it with fire , and stamped it, and ground it very small , even until it was as small as dust : and I cast the dust of it into the brook that descended from the mount . |
Rotherham |
And your sin which ye had made even the calf, took I and burned it up with fire, and pounded it very small, until it was fine as dust,?then cast I the dust thereof into the torrent that descended out of the mountain. |
UKJV |
And I took your sin, the calf which all of you had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. |
WEB |
I took your sin, the calf which you had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was asfine as dust: and I cast its dust into the brook that descended out of the mountain. |
Webster |
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, [and] ground [it] very small, [even] until it was as small as dust: and I cast the dust of it into the brook that descended from the mount. |
YLT |
and your sin, which ye have made--the calf--I have taken, and I burn it with fire, and beat it, grinding well till that it is small as dust, and I cast its dust unto the brook which is going down out of the mount. |
Esperanto |
Kaj vian pekon, kiun vi faris, la bovidon, mi prenis kaj forbruligis gxin per fajro kaj disbatis gxin, disfrakasante tiel, ke gxi farigxis malgrandpeca kiel polvo, kaj mi jxetis gxian polvon en la torenton, kiu defluas de la monto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ï¥÷¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥ï¥í¥é¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥í¥é¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|