Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 9Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸®°í ³»°¡ Àü°ú °°ÀÌ »ç½Ê ÁÖ »ç½Ê ¾ß¸¦ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á¼­ ¶±µµ ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹°µµ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ±×¸¦ °Ý³ëÇÏ°Ô ÇÏ¿© Å©°Ô Á˸¦ Áö¾úÀ½À̶ó
 KJV And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
 NIV Then once again I fell prostrate before the LORD for forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water, because of all the sin you had committed, doing what was evil in the LORD'S sight and so provoking him to anger.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â Àü°ú °°ÀÌ ´Ù½Ã »ç½Ê Àϰ£ ½ÄÀ½À» ÀüÆóÇÏ°í ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ÀÖ¾î¾ß Çß´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÀúÁö¸¥ ¸ðµç ÁË ¶§¹®À̾ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ¿© ¼ÓÀ» ½â¿© µå·È±â ¶§¹®À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â Àü°ú °°ÀÌ ´Ù½Ã 40Àϰ£ ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â °ÍÀ» ÀüÆäÇÏ°í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ÀÖ¾î¾ß Çß´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÀúÁö¸¥ ¸ðµç ÁË ¶§¹®À̾ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ¿© ¼ÓÀ»½â¿©µå·È±â ¶§¹®À̾ú´Ù.
 Afr1953 Daarop het ek voor die aangesig van die HERE neergeval, soos die eerste keer, veertig dae en veertig nagte lank -- brood het ek nie ge?et en water nie gedrink nie -- vanwe? al julle sonde wat julle begaan het deur te doen wat verkeerd is in die o? van die HERE om Hom te terg.
 BulVeren ¬ª ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä ? ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ß¬à¬ë¬Ú ? ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬à¬ç ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬Ú¬ç ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬ä¬Ö;
 Dan Og derp? faldt jeg ned for HERRENs ?syn fyrretyve Dage og fyrretyve N©¡tter ligesom forrige Gang, uden at spise eller drikke, for alle eders Synders Skyld, som I havde beg?et, idet I gjorde, hvad der var ondt i HERRENs ¨ªjne, s? I fort©ªrnede ham.
 GerElb1871 Und ich warf mich vor Jehova nieder, wie zuerst, vierzig Tage und vierzig N?chte-Brot a©¬ ich nicht, und Wasser trank ich nicht-um all eurer S?nden willen, die ihr begangen hattet, indem ihr tatet, was ?bel war in den Augen Jehovas, ihn zu reizen.
 GerElb1905 Und ich warf mich vor Jehova nieder, wie zuerst, vierzig Tage und vierzig N?chte Brot a©¬ ich nicht, und Wasser trank ich nicht, um all eurer S?nden willen, die ihr begangen hattet, indem ihr tatet, was ?bel war in den Augen Jehovas, ihn zu reizen.
 GerLut1545 Und fiel vor dem HERRN, wie zuerst, vierzig Tage und vierzig N?chte und a©¬ kein Brot und trank kein Wasser um aller eurer S?nden willen, die ihr getan hattet, da ihr solches ?bel tatet vor dem HERRN, ihn zu erz?rnen.
 GerSch und ich fiel vor dem HERRN nieder wie zuerst, vierzig Tage und vierzig N?chte lang, und a©¬ kein Brot und trank kein Wasser um aller eurer S?nden willen, die ihr begangen hattet, da ihr solches ?bel tatet vor den Augen des HERRN, ihn zu erz?rnen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥á? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å, ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í
 ACV And I fell down before LORD, as at the first, forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water, because of all your sin which ye sinned, in doing that which was evil in the sight of LORD, to provoke him to anger.
 AKJV And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which you sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
 ASV And I fell down before Jehovah, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water; because of all your sin which ye sinned, in doing that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
 BBE And I went down on my face before the Lord, as at the first, for forty days and forty nights, without taking food or drinking water, because of all your sin, in doing evil in the eyes of the Lord and moving him to wrath.
 DRC And I fell down before the Lord se before, forty days and nights neither eating bread, nor drinking water, for all your sins, which you had committed against the Lord, and had provoked him to wrath:
 Darby And I fell down before Jehovah, as at the first, forty days and forty nights, --I ate no bread and drank no water, --because of all your sin which ye had sinned, in doing what is evil in the eyes of Jehovah, to provoke him to anger.
 ESV Then I (Ex. 34:28; [Ps. 106:23]) lay prostrate before the Lord (ver. 9; ch. 10:10) as before, forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water, because of all the sin that you had committed, (ch. 4:25) in doing what was evil in the sight of the Lord to provoke him to anger.
 Geneva1599 And I fell downe before the Lord, fourtie dayes, and fourtie nightes, as before: I neither ate bread nor dranke water, because of al your sinnes, which ye had committed, in doing wickedly in the sight of the Lord, in that ye prouoked him vnto wrath.
 GodsWord Once again I threw myself down in front of the LORD. I went without food and water for 40 days and 40 nights because of the sin you committed. You did what the LORD considered evil and made him furious.
 HNV I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water; because of allyour sin which you sinned, in doing that which was evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
 JPS And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water; because of all your sin which ye sinned, in doing that which was evil in the sight of the LORD, to provoke Him.
 Jubilee2000 And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights; I neither ate bread nor drank water because of all your sins in which ye sinned in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
 LITV And I fell down before Jehovah, as at the first, forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water; because of all your sins which you had sinned, in doing that which was evil in the eyes of Jehovah, to make Him angry.
 MKJV And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water, because of all your sins which you sinned in doing wickedly in the sight of the LORD to provoke Him to anger.
 RNKJV And I fell down before ????, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of ????, to provoke him to anger.
 RWebster And I fell down before the LORD , as at the first , forty days and forty nights : I neither ate bread , nor drank water , because of all your sins which ye sinned , in doing wickedly in the sight of the LORD , to provoke him to anger .
 Rotherham Then lay I prostrate before Yahweh as at the first, forty days and forty nights, food, did I not eat, and water, did I not drink,?because of all your sin which ye had sinned, in doing the thing that was wicked, in the eyes of Yahweh. to provoke him to anger.
 UKJV And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which all of you sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
 WEB I fell down before Yahweh, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water; because of allyour sin which you sinned, in doing that which was evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger.
 Webster And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I neither ate bread, nor drank water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
 YLT and I throw myself before Jehovah, as at first, forty days and forty nights; bread I have not eaten, and water I have not drunk, because of all your sins which ye have sinned, by doing the evil thing in the eyes of Jehovah, to make Him angry.
 Esperanto Kaj mi jxetis min antaux la Eternulo, kiel antauxe, dum kvardek tagoj kaj kvardek noktoj mi panon ne mangxis kaj akvon ne trinkis, pro cxiuj viaj pekoj, kiujn vi pekis, farante malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kolerigante Lin;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥á? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ø¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥ó¥å ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥î¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336305
¿¹¼ö  1262694
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889097
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø