¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 9Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ º»Áï ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿© Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¼Û¾ÆÁö¸¦ ºÎ¾î ¸¸µé¾î¼ ¿©È£¿Í²²¼ ¸í·ÉÇϽеµ¸¦ »¡¸® ¶°³µ±â·Î |
KJV |
And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you. |
NIV |
When I looked, I saw that you had sinned against the LORD your God; you had made for yourselves an idol cast in the shape of a calf. You had turned aside quickly from the way that the LORD had commanded you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ³»°¡ ¹Ù¶óº¸´Ï ³ÊÈñ´Â ¼Û¾ÆÁö¸¦ ºÎ¾î ¸¸µé¾î ³õ°í ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¸øÇÒ ÁþÀ» Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. ¾î¼¸é ±×·¸°Ôµµ ½±»ç¸® ¾ßÈѲ²¼ ºÐºÎÇϽбæÀ» ¹ö¸± ¼ö ÀÖ¾ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ³»°¡ ¹Ù¶óº¸´Ï ³ÊÈñ´Â ¼Û¾ÆÁö¸¦ ºÎ¾î ¸¸µé¾î ³õ°í ³ÊÈñ´Â ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¸øÇÒ ÁþÀ» Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. ¾î¼¸é ±×·¸°Ôµµ ½±»ç¸® ¿©È£¿Í²²¼ ºÐºÎÇϽбæÀ» ¹ö¸± ¼ö ÀÖ¾ú´À³Ä. |
Afr1953 |
Toe sien ek dat julle waarlik teen die HERE julle God gesondig het; julle het vir julle 'n gegote kalf gemaak; julle het gou afgewyk van die weg wat die HERE julle beveel het. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬ß¬à ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö, ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý. |
Dan |
og jeg s?, og se, I havde syndet mod HERREN eders Gud, I havde lavet eder en st©ªbt Tyrekalv; hastigt var I veget fra den Vej, HERREN havde foreskrevet eder. |
GerElb1871 |
Und ich sah, und siehe, ihr hattet gegen Jehova, euren Gott, ges?ndigt; ihr hattet euch ein gegossenes Kalb gemacht; ihr waret schnell von dem Wege abgewichen, den Jehova euch geboten hatte. |
GerElb1905 |
Und ich sah, und siehe, ihr hattet gegen Jehova, euren Gott, ges?ndigt; ihr hattet euch ein gegossenes Kalb gemacht; ihr waret schnell von dem Wege abgewichen, den Jehova euch geboten hatte. |
GerLut1545 |
da sah ich, und siehe, da hattet ihr euch an dem HERRN, eurem Gott, vers?ndiget, da©¬ ihr euch ein gegossen Kalb gemacht und bald von dem Wege getreten waret, den euch der HERR geboten hatte. |
GerSch |
da sah ich es , und siehe, da hattet ihr euch an dem HERRN, eurem Gott, vers?ndigt, indem ihr euch ein gegossenes Kalb gemacht und eilends von dem Wege abgetreten waret, den der HERR euch geboten hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥ö¥å¥ó¥å ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ö¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥å¥é ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |
ACV |
And I looked, and, behold, ye had sinned against LORD your God. Ye had made you a molten calf. Ye had turned aside quickly out of the way which LORD had commanded you. |
AKJV |
And I looked, and, behold, you had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: you had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you. |
ASV |
And I looked, and, behold, ye had sinned against Jehovah your God; ye had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which Jehovah had commanded you. |
BBE |
And I saw that you had done evil against the Lord, and had made for yourselves a metal image of a young ox: you had quickly been turned from the way in which the Lord had given you orders to go. |
DRC |
And saw that you had sinned against the Lord your God, and had made to yourselves a molten calf, and had quickly forsaken his way, which he had shewn you: |
Darby |
And I saw, and behold, ye had sinned against Jehovah your God: ye had made for yourselves a molten calf; ye had quickly turned aside from the way which Jehovah had commanded you. |
ESV |
And (Ex. 32:19) I looked, and behold, you had sinned against the Lord your God. You had made yourselves a golden (Hebrew cast-metal) calf. ([ch. 31:29; Judg. 2:17]) You had turned aside quickly from the way that the Lord had commanded you. |
Geneva1599 |
Then I looked, and beholde, ye had sinned against the Lord your God: for ye had made you a molten calfe, and had turned quickly out of the way which the Lord had commanded you. |
GodsWord |
Then I saw that you had sinned against the LORD your God. You had made a statue of a calf for yourselves. You had quickly turned from the way the LORD commanded you to live. |
HNV |
I looked, and behold, you had sinned against the LORD your God; you had made yourselves a molten calf: you had turned aside quicklyout of the way which the LORD had commanded you. |
JPS |
And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God; ye had made you a molten calf; ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you. |
Jubilee2000 |
and I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God [and] had made yourselves a molten calf; ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you. |
LITV |
and I looked; and, behold! You had sinned against Jehovah your God; you had made a casted calf for yourselves; you had quickly turned out of the way which Jehovah had commanded you. |
MKJV |
And I looked, and behold! You had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf. You had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you. |
RNKJV |
And I looked, and, behold, ye had sinned against ???? your Elohim, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which ???? had commanded you. |
RWebster |
And I looked , and, behold, ye had sinned against the LORD your God , and had made you a molten calf : ye had turned aside quickly from the way which the LORD had commanded you. |
Rotherham |
Then looked I, and lo! ye had sinned against Yahweh your God, ye had made you a molten calf,?ye had turned aside quickly, out of the way which Yahweh had commanded you. |
UKJV |
And I looked, and, behold, all of you had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: all of you had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you. |
WEB |
I looked, and behold, you had sinned against Yahweh your God; you had made yourselves a molten calf: you had turnedaside quickly out of the way which Yahweh had commanded you. |
Webster |
And I looked, and behold, ye had sinned against the LORD your God, [and] had made you a molten calf: ye had turned aside quickly from the way which the LORD had commanded you. |
YLT |
and I see, and lo, ye have sinned against Jehovah your God; ye have made to yourselves a molten calf; ye have turned aside hastily out of the way which Jehovah hath commanded you. |
Esperanto |
Kaj mi vidis, ke vi pekis kontraux la Eternulo, via Dio, vi faris al vi fanditan bovidon, vi rapide forflankigxis de la vojo, kiun la Eternulo ordonis al vi; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥ó¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ç? ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |