Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 9Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ º»Áï ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿© Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¼Û¾ÆÁö¸¦ ºÎ¾î ¸¸µé¾î¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸í·ÉÇϽеµ¸¦ »¡¸® ¶°³µ±â·Î
 KJV And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
 NIV When I looked, I saw that you had sinned against the LORD your God; you had made for yourselves an idol cast in the shape of a calf. You had turned aside quickly from the way that the LORD had commanded you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ³»°¡ ¹Ù¶óº¸´Ï ³ÊÈñ´Â ¼Û¾ÆÁö¸¦ ºÎ¾î ¸¸µé¾î ³õ°í ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¸øÇÒ ÁþÀ» Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. ¾î¼¸é ±×·¸°Ôµµ ½±»ç¸® ¾ßÈѲ²¼­ ºÐºÎÇϽбæÀ» ¹ö¸± ¼ö ÀÖ¾ú´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ³»°¡ ¹Ù¶óº¸´Ï ³ÊÈñ´Â ¼Û¾ÆÁö¸¦ ºÎ¾î ¸¸µé¾î ³õ°í ³ÊÈñ´Â ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¸øÇÒ ÁþÀ» Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. ¾î¼¸é ±×·¸°Ôµµ ½±»ç¸® ¿©È£¿Í²²¼­ ºÐºÎÇϽбæÀ» ¹ö¸± ¼ö ÀÖ¾ú´À³Ä.
 Afr1953 Toe sien ek dat julle waarlik teen die HERE julle God gesondig het; julle het vir julle 'n gegote kalf gemaak; julle het gou afgewyk van die weg wat die HERE julle beveel het.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬ß¬à ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö, ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý.
 Dan og jeg s?, og se, I havde syndet mod HERREN eders Gud, I havde lavet eder en st©ªbt Tyrekalv; hastigt var I veget fra den Vej, HERREN havde foreskrevet eder.
 GerElb1871 Und ich sah, und siehe, ihr hattet gegen Jehova, euren Gott, ges?ndigt; ihr hattet euch ein gegossenes Kalb gemacht; ihr waret schnell von dem Wege abgewichen, den Jehova euch geboten hatte.
 GerElb1905 Und ich sah, und siehe, ihr hattet gegen Jehova, euren Gott, ges?ndigt; ihr hattet euch ein gegossenes Kalb gemacht; ihr waret schnell von dem Wege abgewichen, den Jehova euch geboten hatte.
 GerLut1545 da sah ich, und siehe, da hattet ihr euch an dem HERRN, eurem Gott, vers?ndiget, da©¬ ihr euch ein gegossen Kalb gemacht und bald von dem Wege getreten waret, den euch der HERR geboten hatte.
 GerSch da sah ich es , und siehe, da hattet ihr euch an dem HERRN, eurem Gott, vers?ndigt, indem ihr euch ein gegossenes Kalb gemacht und eilends von dem Wege abgetreten waret, den der HERR euch geboten hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥ö¥å¥ó¥å ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ö¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥å¥é ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?
 ACV And I looked, and, behold, ye had sinned against LORD your God. Ye had made you a molten calf. Ye had turned aside quickly out of the way which LORD had commanded you.
 AKJV And I looked, and, behold, you had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: you had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
 ASV And I looked, and, behold, ye had sinned against Jehovah your God; ye had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which Jehovah had commanded you.
 BBE And I saw that you had done evil against the Lord, and had made for yourselves a metal image of a young ox: you had quickly been turned from the way in which the Lord had given you orders to go.
 DRC And saw that you had sinned against the Lord your God, and had made to yourselves a molten calf, and had quickly forsaken his way, which he had shewn you:
 Darby And I saw, and behold, ye had sinned against Jehovah your God: ye had made for yourselves a molten calf; ye had quickly turned aside from the way which Jehovah had commanded you.
 ESV And (Ex. 32:19) I looked, and behold, you had sinned against the Lord your God. You had made yourselves a golden (Hebrew cast-metal) calf. ([ch. 31:29; Judg. 2:17]) You had turned aside quickly from the way that the Lord had commanded you.
 Geneva1599 Then I looked, and beholde, ye had sinned against the Lord your God: for ye had made you a molten calfe, and had turned quickly out of the way which the Lord had commanded you.
 GodsWord Then I saw that you had sinned against the LORD your God. You had made a statue of a calf for yourselves. You had quickly turned from the way the LORD commanded you to live.
 HNV I looked, and behold, you had sinned against the LORD your God; you had made yourselves a molten calf: you had turned aside quicklyout of the way which the LORD had commanded you.
 JPS And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God; ye had made you a molten calf; ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
 Jubilee2000 and I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God [and] had made yourselves a molten calf; ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
 LITV and I looked; and, behold! You had sinned against Jehovah your God; you had made a casted calf for yourselves; you had quickly turned out of the way which Jehovah had commanded you.
 MKJV And I looked, and behold! You had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf. You had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
 RNKJV And I looked, and, behold, ye had sinned against ???? your Elohim, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which ???? had commanded you.
 RWebster And I looked , and, behold, ye had sinned against the LORD your God , and had made you a molten calf : ye had turned aside quickly from the way which the LORD had commanded you.
 Rotherham Then looked I, and lo! ye had sinned against Yahweh your God, ye had made you a molten calf,?ye had turned aside quickly, out of the way which Yahweh had commanded you.
 UKJV And I looked, and, behold, all of you had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: all of you had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
 WEB I looked, and behold, you had sinned against Yahweh your God; you had made yourselves a molten calf: you had turnedaside quickly out of the way which Yahweh had commanded you.
 Webster And I looked, and behold, ye had sinned against the LORD your God, [and] had made you a molten calf: ye had turned aside quickly from the way which the LORD had commanded you.
 YLT and I see, and lo, ye have sinned against Jehovah your God; ye have made to yourselves a molten calf; ye have turned aside hastily out of the way which Jehovah hath commanded you.
 Esperanto Kaj mi vidis, ke vi pekis kontraux la Eternulo, via Dio, vi faris al vi fanditan bovidon, vi rapide forflankigxis de la vojo, kiun la Eternulo ordonis al vi;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥ó¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ç? ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø