Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 9Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ µ¹ÀÌÄÑ »ê¿¡¼­ ³»·Á¿À´Âµ¥ »ê¿¡´Â ºÒÀÌ ºÙ¾ú°í ¾ð¾àÀÇ µÎ µ¹ÆÇÀº ³» µÎ ¼Õ¿¡ ÀÖ¾ú´À´Ï¶ó
 KJV So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
 NIV So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¹ß±æÀ» µ¹·Á »ê¿¡¼­ ³»·Á ¿À´Âµ¥ »êÀº ºÒŸ°í ÀÖ¾ú´Ù. ³ª´Â µÎ ¼ÕÀ¸·Î °è¾à Á¶¹®ÀÌ »õ°ÜÁø µÎ µ¹ÆÇÀ» µé°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¹ß±æÀ» µ¹·Á »ê¿¡¼­ ³»·Á¿À´Âµ¥ »êÀº ºÒŸ°í ÀÖ¾ú´Ù. ³ª´Â µÎ ¼ÕÀ¸·Î °è¾àÁ¶¹®À» »õ°ÜÁø µÎ µ¹ÆÇÀ» µé°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarop het ek omgedraai en van die berg afgeklim terwyl die berg met vuur brand, en die twee tafels van die verbond was in my twee hande.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç ¬Ú ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö.
 Dan Da vendte jeg mig bort og steg ned fra Bjerget med Pagtens to Tavler i mine H©¡nder, medens Bjerget br©¡ndte i lys Lue;
 GerElb1871 Und ich wandte mich und stieg von dem Berge herab (und der Berg brannte mit Feuer), und die zwei Tafeln des Bundes waren auf meinen beiden H?nden.
 GerElb1905 Und ich wandte mich und stieg von dem Berge herab (und der Berg brannte mit Feuer), und die zwei Tafeln des Bundes waren auf meinen beiden H?nden.
 GerLut1545 Und als ich mich wandte und von dem Berge ging, der mit Feuer brannte, und die zwo Tafeln des Bundes auf meinen beiden H?nden hatte,
 GerSch Als ich mich nun wandte und von dem Berge ging, der im Feuer brannte, und die zwei Tafeln des Bundes in meinen beiden H?nden hatte,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥á¥é¥å¥ó¥ï ¥ì¥å ¥ð¥ô¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ë¥á¥ê¥å? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV So I turned and came down from the mount, and the mount was burning with fire. And the two tablets of the covenant were in my two hands.
 AKJV So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
 ASV So I turned and came down from the mount, and the mount was burning with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
 BBE So turning round I came down from the mountain, and the mountain was burning with fire; and the two stones of the agreement were in my hands.
 DRC And when I came down from the burning mount, and held the two tables of the covenant with both hands,
 Darby And I turned and came down from the mountain, and the mountain burned with fire; and the two tables of the covenant were in my two hands.
 ESV (Ex. 32:15) So I turned and came down from the mountain, and (ch. 4:11; 5:23; Ex. 19:18) the mountain was burning with fire. And the two tablets of the covenant were in my two hands.
 Geneva1599 So I returned, and came downe from the Mount (and the Mount burnt with fire, and ye two Tables of the couenant were in my two handes)
 GodsWord So I turned and went down the mountain while it was still burning with fire. I was carrying the two tablets with the promise on them.
 HNV So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire: and the two tables of the covenant were in mytwo hands.
 JPS So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire; and the two tables of the covenant were in my two hands.
 Jubilee2000 So I turned and came down from the mount with the two tables of the covenant in my two hands and the mount burned with fire,
 LITV And I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands;
 MKJV So I turned and came down from the mountain, and the mountain burned with fire. And the two tables of the covenant were in my two hands.
 RNKJV So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
 RWebster So I turned and came down from the mount , and the mount burned with fire : and the two tables of the covenant were in my two hands .
 Rotherham So I turned, and came down out of the mountain, now the mountain was burning with fire,?and the two tables of the covenant were upon my two hands.
 UKJV So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
 WEB So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire: and the two tables of the covenant were in mytwo hands.
 Webster So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant [were] in my two hands.
 YLT `And I turn, and come down from the mount, and the mount is burning with fire, and the two tables of the covenant on my two hands,
 Esperanto Kaj mi turnis min kaj malsupreniris de la monto, kaj la monto brulis per fajro; kaj la du tabeloj de la interligo estis en miaj du manoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥á¥é¥å¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ë¥á¥ê¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥é? ¥ä¥ô¥ò¥é ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø