¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 9Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ ¸·Áö ¸»¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ¸êÇÏ¿© ±×µéÀÇ À̸§À» õÇÏ¿¡¼ ¾ø¾Ö°í ³Ê¸¦ ±×µéº¸´Ù °´ëÇÑ ³ª¶ó°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó ÇϽñâ·Î |
KJV |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. |
NIV |
Let me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make you into a nation stronger and more numerous than they." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸»¸®Áö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ÀúµéÀ» ¸êÇÏ¿© ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¿¡¼ ±× À̸§ÀÌ »ç¶óÁö°Ô Çϸ®¶ó. ±×¸®°í Àúµéº¸´Ù °ÇÏ°í ¸¹Àº ¹ÎÁ·À» ³Ê¿¡°Ô¼ ÀÏÀ¸Å°¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
¸»¸®Áö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ÀúµéÀ» ¼Ò¸êÇÏ¿© ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¿¡¼ ±× À̸§ÀÌ »ç¶óÁö°Ô Çϸ®¶ó. ±×¸®°í Àúµéº¸´Ù °ÇÏ°í ¸¹Àº ¹ÎÁ·À» ³Ê¿¡°Ô¼ ÀÏÀ¸Å°¸®¶ó.' |
Afr1953 |
Laat My staan dat Ek hulle verdelg en hulle naam onder die hemel uitdelg; en Ek sal jou 'n nasie maak wat magtiger is en meer as hulle. |
BulVeren |
¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬®¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬á¬à-¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
lad mig i Fred, s? jeg kan ©ªdel©¡gge dem og udslette deres Navn under Himmelen; s? vil jeg g©ªre dig til et Folk, m©¡gtigere og st©ªrre end det!" |
GerElb1871 |
La©¬ ab von mir, da©¬ ich sie vertilge und ihren Namen unter dem Himmel ausl?sche; und ich will dich zu einer Nation machen, st?rker und gr?©¬er als sie. |
GerElb1905 |
La©¬ ab von mir, da©¬ ich sie vertilge und ihren Namen unter dem Himmel ausl?sche; und ich will dich zu einer Nation machen, st?rker und gr?©¬er als sie. |
GerLut1545 |
La©¬ ab von mir, da©¬ ich sie vertilge und ihren Namen austilge unter dem Himmel; ich will aus dir ein st?rker und gr?©¬er Volk machen, denn dies ist. |
GerSch |
La©¬ ab von mir, da©¬ ich sie vertilge und ihren Namen unter dem Himmel ausrotte! Ich will aus dir ein st?rkeres und gr?©¬eres Volk machen, als dieses ist. |
UMGreek |
¥á¥õ¥å? ¥ì¥å ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥è¥í¥ï? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven, and I will make of thee a nation mightier and greater than they. |
AKJV |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of you a nation mightier and greater than they. |
ASV |
let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they. |
BBE |
Let me send destruction on them till their very name is cut off; and I will make of you a nation greater and stronger than they. |
DRC |
Let me alone that I may destroy them, and abolish their name from under heaven, and set thee over a nation, that is greater and stronger than this. |
Darby |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they. |
ESV |
(Ex. 32:10) Let me alone, that I may destroy them and (ch. 7:24; 25:19; 29:20; Ex. 17:14) blot out their name from under heaven. And (Num. 14:12) I will make of you a nation mightier and greater than they. |
Geneva1599 |
Let me alone, that I may destroy them, and put out their name from vnder heaue, and I wil make of thee a mightie nation, and greater then they be. |
GodsWord |
Leave me alone! I'll destroy them and wipe their name off the earth. Then I'll make you into a nation larger and stronger than they are." |
HNV |
let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier andgreater than they.¡± |
JPS |
let Me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.' |
Jubilee2000 |
Let me alone that I may destroy them and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they. |
LITV |
Let Me alone that I may destroy them and blot out their name from under the heavens; and I will make of you a nation mightier and greater than they. |
MKJV |
Let Me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under the heavens. And I will make of you a nation mightier and greater than they. |
RNKJV |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. |
RWebster |
Let me alone , that I may destroy them, and blot out their name from under heaven : and I will make of thee a nation mightier and greater than they. |
Rotherham |
Let me alone, that I may destroy them, and wipe out their name from under the heavens,?and make thee into a nation stronger and more in number than they. |
UKJV |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of you a nation mightier and greater than they. |
WEB |
let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier andgreater than they.¡± |
Webster |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. |
YLT |
desist from Me, and I destroy them, and blot out their name from under the heavens, and I make thee become a nation more mighty and numerous than it. |
Esperanto |
lasu Min, Mi ekstermos ilin, kaj Mi forvisxos ilian nomon el sub la cxielo, kaj Mi faros el vi popolon pli fortan kaj pli grandnombran ol ili. |
LXX(o) |
¥å¥á¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥å¥é? ¥å¥è¥í¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï |