Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 9Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀϾ ¿©±â¼­ ¼ÓÈ÷ ³»·Á°¡¶ó ³×°¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³× ¹é¼ºÀÌ ½º½º·Î ºÎÆÐÇÏ¿© ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ µµ¸¦ ¼ÓÈ÷ ¶°³ª Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¿ì»óÀ» ºÎ¾î ¸¸µé¾ú´À´Ï¶ó
 KJV And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a moltenimage.
 NIV Then the LORD told me, "Go down from here at once, because your people whom you brought out of Egypt have become corrupt. They have turned away quickly from what I commanded them and have made a cast idol for themselves."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í´Â ÀÌ·¸°Ô À̸£¼Ì´Ù. `ÀϾ ¿©±â¿¡¼­ ´çÀå ³»·Á °¡°Å¶ó. ³×°¡ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ±¸ÃâÇÑ ³× ¹é¼ºÀÌ Àú·¸°Ô ¸øµÈ ÁþÀ» Çϰí ÀÖ±¸³ª. ³»°¡ ¸í·ÉÇÑ ±æÀ» Àú·¸°Ôµµ ½±»ç¸® ¹ö¸®°í ¿ì»óÀ» ºÎ¾î ¸¸µé´Ù´Ï.'
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í´Â ÀÌ·¸°Ô À̸£¼Ì´Ù. 'ÀϾ ¿©±â¿¡¼­ ´çÀå ³»·Á°¡°Å¶ó. ³×°¡ ¾Ö±Þ¿¡¼­ ±¸ÃâÇÑ ³× ¹é¼ºÀÌ Àú·¸°Ô ¸øµÈ ÁþÀ» Çϰí ÀÖ±¸³ª. ³»°¡ ¸í·ÉÇÑ ±æÀ» Àú·¸°Ôµµ ½±»ç¸® ¹ö¸®°í ¿ì»óÀ» ºÎ¾î ¸¸µé´Ù´Ï'
 Afr1953 en die HERE het vir my ges?: Staan op, klim hiervandaan gou af, want jou volk wat jy uit Egipte uitgelei het, het verderflik gehandel; hulle het gou afgewyk van die weg wat Ek hulle beveel het; hulle het vir hulle 'n gegote beeld gemaak.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬à¬ä¬ä¬å¬Ü, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬Ú. ¬¢¬ì¬â¬Ù¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬ß ¬Ú¬Õ¬à¬Ý.
 Dan Og HERREN sagde til mig: "St? op og skynd dig ned herfra, thi det Folk, du f©ªrte ud af ¨¡gypten, har handlet ilde; hastigt er de veget fra den Vej, jeg foreskrev dem: de har lavet sig et st©ªbt Billede!"
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu mir: Mache dich auf, steige eilends von hier hinab! denn dein Volk, das du aus ?gypten herausgef?hrt hast, hat sich verderbt. Sie sind schnell von dem Wege abgewichen, den ich ihnen geboten habe; sie haben sich ein gegossenes Bild gemacht.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu mir: Mache dich auf, steige eilends von hier hinab! Denn dein Volk, das du aus ?gypten herausgef?hrt hast, hat sich verderbt. Sie sind schnell von dem Wege abgewichen, den ich ihnen geboten habe; sie haben sich ein gegossenes Bild gemacht.
 GerLut1545 und sprach zu mir: Mache dich auf, gehe eilend hinab von hinnen; denn dein Volk, das du aus ?gypten gef?hret hast, hat's verderbet. Sie sind schnell getreten von dem Wege, den ich ihnen geboten habe; sie haben ihnen ein gegossen Bild gemacht.
 GerSch Und der HERR sprach zu mir: Mache dich auf und geh eilends hinab von hier; denn dein Volk, das du aus ?gypten gef?hrt hast, hat Verderben angerichtet. Sie sind von dem Wege, den Ich ihnen geboten habe, eilends abgetreten und haben sich ein gegossenes Bild gemacht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é, ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥í ¥ö¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And LORD said to me, Arise, get thee down quickly from here, for thy people that thou have brought forth out of Egypt have corrupted themselves. They have quickly turned aside out of the way which I commanded them. They have made them a molten image.
 AKJV And the LORD said to me, Arise, get you down quickly from hence; for your people which you have brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.
 ASV And Jehovah said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people that thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.
 BBE And the Lord said to me, Get up now, and go down quickly from this place; for the people you have taken out of Egypt have given themselves over to evil; they have quickly been turned from the way in which I gave them orders to go; they have made themselves a metal image.
 DRC And said to me: Arise, and go down from hence quickly: for thy people, which thou hast brought out of Egypt, have quickly forsaken the way that thou hast shewn them, and have made to themselves a molten idol.
 Darby And Jehovah said unto me, Arise, go down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they have quickly turned aside from the way which I commanded them: they have made for themselves a molten image.
 ESV Then the Lord said to me, (Ex. 32:7, 8) Arise, go down quickly from here, for your people whom you have brought from Egypt have acted corruptly. They have ([ch. 31:29; Judg. 2:17]) turned aside quickly out of the way that I commanded them; they have made themselves a metal image.
 Geneva1599 And the Lord said vnto me, Arise, get thee downe quickly from hence: for thy people which thou hast brought out of Egypt, haue corrupt their wayes: they are soone turned out of the way, which I commanded them: they haue made them a molten image.
 GodsWord He told me, "Leave right away. Your people whom you brought out of Egypt have ruined [everything]. They've quickly turned from the way I commanded them to live. They've made an idol for themselves."
 HNV The LORD said to me, ¡°Arise, get down quickly from hence; for your people whom you have brought forth out of Egypt have corruptedthemselves; they have quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.¡±
 JPS And the LORD said unto me: 'Arise, get thee down quickly from hence; for thy people that thou hast brought forth out of Egypt have dealt corruptly; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.'
 Jubilee2000 And the LORD said unto me, Arise, go down quickly from here, for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted [themselves]; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made themselves a molten image.
 LITV and Jehovah said to me, Rise up, go down quickly from here; for your people whom you have brought out of Egypt have acted corruptly; they have quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made themselves a casted image.
 MKJV And the LORD said to me, Arise! Get down quickly from here, for your people whom you have brought forth out of Egypt have corrupted. They have quickly turned aside out of the way which I commanded them. They have made them a molten image.
 RNKJV And ???? said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.
 RWebster And the LORD said to me, Arise , go down quickly from here; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves ; they are quickly turned aside from the way which I commanded them; they have made them a molten image .
 Rotherham Then said Yahweh unto me?Up! get down quickly out of this mountain, for thy people whom thou hast brought forth out of Egypt, have broken faith,?they have turned aside quickly, out of the way which I commanded them,?they have made them a molten image.
 UKJV And the LORD said unto me, Arise, get you down quickly from behind; for your people which you have brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.
 WEB Yahweh said to me, ¡°Arise, get down quickly from hence; for your people whom you have brought forth out of Egypt have corruptedthemselves; they have quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.¡±
 Webster And the LORD said to me, Arise, go down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted [themselves]; they are quickly turned aside from the way which I commanded them; they have made them a molten image.
 YLT and Jehovah saith unto me, Rise, go down, hasten from this, for thy people hath done corruptly, whom thou hast brought out of Egypt; they have turned aside hastily out of the way which I have commanded them--they have made to themselves a molten thing!
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al mi:Levigxu, rapide iru malsupren de cxi tie, cxar malmoraligxis via popolo, kiun vi elkondukis el Egiptujo; rapide ili forflankigxis de la vojo, kiun Mi ordonis al ili:ili faris al si fanditan idolon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥è¥é ¥ó¥ï ¥ó¥á¥ö¥ï? ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á¥ö¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ç? ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø