¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 7Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ¸ðµç Áúº´À» ³×°Ô¼ ¸Ö¸® ÇÏ»ç ³ÊÈñ°¡ ¾Æ´Â ¾Ö±ÁÀÇ ¾ÇÁú¿¡ °É¸®Áö ¾Ê°Ô ÇÏ½Ã°í ³Ê¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô °É¸®°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó |
KJV |
And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee. |
NIV |
The LORD will keep you free from every disease. He will not inflict on you the horrible diseases you knew in Egypt, but he will inflict them on all who hate you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ¾ßÈѲ²¼ ¸ðµç º´À» ¹°¸®ÃÄ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÀÏÂî±â ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ¾Î´ø ¿Â°® ³ª»Û Áúº´¿¡ °É¸®Áö ¾Ê°Ô ÇØ Áֽðí, ³ÊÈñ¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ̳ª ±× º´¿¡ °É¸®°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ¿©È£¿Í²²¼ ¸ðµç º´À» ¹°¸®ÃÄ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÀÏÂî±â ¾Ö±Þ¿¡¼ ¾Î´ø ¿Â°® ³ª»Û Áúº´¿¡ °É¸®Áö ¾Ê°Ô ÇØÁÖ½Ã°í ³ÊÈñ¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ̳ª ±× º´¿¡ °É¸®°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die HERE sal elke krankheid van jou wegneem en al die kwaai siektes van Egipte wat jy ken, nie op jou l? nie; maar Hy sal dit l? op almal wat jou haat. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä. |
Dan |
og HERREN vil holde alle Sygdomme fra dig; ingen af ¨¡gyptens onde Farsoter, som du jo kender, vil han p?f©ªre dig, men han vil l©¡gge dem p? alle dem, der hader dig. |
GerElb1871 |
Und Jehova wird jede Krankheit von dir abwenden; und keine der b?sen Seuchen ?gyptens, die du kennst, wird er auf dich legen, sondern er wird sie auf alle deine Hasser bringen. |
GerElb1905 |
Und Jehova wird jede Krankheit von dir abwenden; und keine der b?sen Seuchen ?gyptens, die du kennst, wird er auf dich legen, sondern er wird sie auf alle deine Hasser bringen. |
GerLut1545 |
Der HERR wird von dir tun alle Krankheit und wird keine b?se Seuche der ?gypter dir auflegen, die du erfahren hast; und wird sie allen deinen Hassern auflegen. |
GerSch |
Der HERR wird alle Krankheiten von dir tun und wird keine von den b?sen Seuchen der ?gypter, die du gesehen hast, auf dich legen, sondern wird sie allen denen zuf?gen, die dich hassen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥í¥ï¥ò¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ò¥å. |
ACV |
And LORD will take away from thee all sickness. And none of the evil diseases of Egypt, which thou know, will he put upon thee, but will lay them upon all those who hate thee. |
AKJV |
And the LORD will take away from you all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which you know, on you; but will lay them on all them that hate you. |
ASV |
And Jehovah will take away from thee all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee, but will lay them upon all them that hate thee. |
BBE |
And the Lord will take away from you all disease, and will not put on you any of the evil diseases of Egypt which you have seen, but will put them on your haters. |
DRC |
The Lord will take away from thee all sickness: and the grievous infirmities of Egypt, which thou knowest, he will not bring upon thee, but upon thy enemies. |
Darby |
and Jehovah will take away from thee all sickness, and none of the evil infirmities of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee; but he will lay them upon all them that hate thee. |
ESV |
And the Lord will take away from you all sickness, and none of the evil (ch. 28:27, 60; Ex. 9:14; 15:26) diseases of Egypt, which you knew, will he inflict on you, but he will lay them on all who hate you. |
Geneva1599 |
Moreouer, the Lord will take away from thee all infirmities, and will put none of the euill diseases of Egypt (which thou knowest) vpon thee, but wil send them vpon all that hate thee. |
GodsWord |
The LORD will keep you from having any kind of illness. He will not strike you with any of the terrible diseases you experienced in Egypt. Instead, he will strike all those who hate you. |
HNV |
The LORD will take away from you all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which you know, he will put on you, but willlay them on all those who hate you. |
JPS |
And the LORD will take away from thee all sickness; and He will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee, but will lay them upon all them that hate thee. |
Jubilee2000 |
And the LORD will take away from thee all sickness and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee, but will lay them upon all [those] that hate thee. |
LITV |
And Jehovah shall turn aside every sickness from you; and He will not put on you any of the evil diseases of Egypt, which you have known, but He will put them on all who hate you. |
MKJV |
And the LORD will take away from you all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt which you know upon you. But He will lay them upon all who hate you. |
RNKJV |
And ???? will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee. |
RWebster |
And the LORD will take away from thee all sickness , and will put none of the evil diseases of Egypt , which thou knowest , upon thee; but will lay them upon all them that hate thee. |
Rotherham |
and Yahweh, will turn away, from thee, all disease,?and as for all the sore sicknesses of Egypt which thou knowest, he will not lay them upon thee, but will put them upon all who hate thee; |
UKJV |
And the LORD will take away from you all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which you know, upon you; but will lay them upon all them that hate you. |
WEB |
Yahweh will take away from you all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which you know, he will put on you, but willlay them on all those who hate you. |
Webster |
And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt (which thou knowest) upon thee; but will lay them upon all [them] that hate thee. |
YLT |
and Jehovah hath turned aside from thee every sickness, and none of the evil diseases of Egypt (which thou hast known) doth He put on thee, and He hath put them on all hating thee. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo forturnos de vi cxian malsanon, kaj cxiun malbonan epidemiajxon de Egiptujo, kiun vi konas; Li ne metos ilin sur vin, sed Li metos ilin sur cxiujn viajn malamantojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥á¥ë¥á¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥í¥ï¥ò¥ï¥ô? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á? ¥á? ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥ã¥í¥ø? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ò¥å |