¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 7Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ³Ñ°ÜÁֽЏðµç ¹ÎÁ·À» ³× ´«ÀÌ ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¸»°í Áø¸êÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ½ÅÀ» ¼¶±âÁö ¸»¶ó ±×°ÍÀÌ ³×°Ô ¿Ã¹«°¡ µÇ¸®¶ó |
KJV |
And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. |
NIV |
You must destroy all the peoples the LORD your God gives over to you. Do not look on them with pity and do not serve their gods, for that will be a snare to you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ´Â ¹ÎÁ·À» Àü¸ê½ÃÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ±×µéÀ» °¡¿²°Ô º¸Áö ¸»°í ±×µéÀÇ ½ÅÀ» ¼¶±âÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×°ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Ã°¡¹Ì°¡ µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÖ´Â ¹ÎÁ·À» Áø¸ê½ÃÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ±×µéÀ» °¡¿²°Ô º¸Áö ¸»°í ±×µéÀÇ ½ÅÀ» ¼¶±âÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×°ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Ã°¡¹Ì°¡ µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En jy sal al die volke verteer wat die HERE jou God aan jou oorgee; jou oog mag hulle nie verskoon nie, en jy mag hulle gode nie dien nie; want dit sal vir jou 'n strik wees. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ; ¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ê, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Og alle de Folk, som HERREN din Gud giver dig, skal du fort©¡re uden Sk?nsel; du m? ikke dyrke deres Guder, thi det vilde blive en Snare for dig. |
GerElb1871 |
Und du wirst alle V?lker verzehren, die Jehova, dein Gott, dir geben wird. Dein Auge soll ihrer nicht schonen, und du sollst ihren G?ttern nicht dienen; denn das w?rde dir ein Fallstrick sein. |
GerElb1905 |
Und du wirst alle V?lker verzehren, die Jehova, dein Gott, dir geben wird. Dein Auge soll ihrer nicht schonen, und du sollst ihren G?ttern nicht dienen; denn das w?rde dir ein Fallstrick sein. |
GerLut1545 |
Du wirst alle V?lker fressen, die der HERR, dein Gott, dir geben wird. Du sollst ihrer nicht schonen und ihren G?ttern nicht dienen; denn das w?rde dir ein Strick sein. |
GerSch |
Du wirst alle V?lker verschlingen, die der HERR, dein Gott, dir gibt. Dein Auge soll ihrer nicht schonen, und du sollst ihren G?ttern nicht dienen; denn das w?rde dir zur Schlinge werden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥ã¥é? ¥å¥é? ¥ò¥å. |
ACV |
And thou shall consume all the peoples that LORD thy God shall deliver to thee. Thine eye shall not pity them. Neither shall thou serve their gods, for that will be a snare to thee. |
AKJV |
And you shall consume all the people which the LORD your God shall deliver you; your eye shall have no pity on them: neither shall you serve their gods; for that will be a snare to you. |
ASV |
And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. |
BBE |
And you are to send destruction on all the peoples which the Lord your God gives into your hands; have no pity on them, and do not give worship to their gods; for that will be a cause of sin to you. |
DRC |
Thou shalt consume all the people, which the Lord thy God will deliver to thee. Thy eye shall not spare them, neither shalt thou serve their gods, lest they be thy ruin. |
Darby |
And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy God will give up unto thee; thine eye shall not spare them, and thou shalt not serve their gods; for that would be a snare unto thee. |
ESV |
And (ver. 2) you shall consume all the peoples that the Lord your God will give over to you. (ch. 13:8; 19:13, 21; 25:12) Your eye shall not pity them, neither shall you serve their gods, for that would be (ver. 25; ch. 12:30; Judg. 8:27; See Ex. 23:33) a snare to you. |
Geneva1599 |
Thou shalt therefore consume all people which the Lord thy God shall giue thee: thine eye shall not spare them, neither shalt thou serue their gods, for that shalbe thy destruction. |
GodsWord |
You must destroy all the people the LORD your God hands over to you. Have no pity on them, and never worship their gods, because they will be a trap for you. |
HNV |
You shall consume all the peoples whom the LORD your God shall deliver to you; your eye shall not pity them: neither shall youserve their gods; for that will be a snare to you. |
JPS |
And thou shalt consume all the peoples that the LORD thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them; neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. |
Jubilee2000 |
And thou shalt consume all the peoples which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them; neither shalt thou serve their gods; for that will be] a snare unto thee. |
LITV |
And you shall destroy all the peoples whom Jehovah your God is giving to you. And your eye shall have no pity on them; and you shall not serve their gods; for it shall be a snare to you. |
MKJV |
And you shall destroy all the people which the LORD your God shall deliver you. Your eye shall have no pity upon them, neither shall you serve their gods, for they will be a snare to you. |
RNKJV |
And thou shalt consume all the people which ???? thy Elohim shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their elohim; for that will be a snare unto thee. |
RWebster |
And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver to thee; thy eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods ; for that will be a snare to thee. |
Rotherham |
and thou shalt devour all the peoples whom, Yahweh thy God, delivering up unto thee, thine eye shall not look with pity upon them, neither shalt thou serve their gods, for a snare, would it be unto thee. |
UKJV |
And you shall consume all the people which the LORD your God shall deliver you; yours eye shall have no pity upon them: neither shall you serve their gods; for that will be a snare unto you. |
WEB |
You shall consume all the peoples whom Yahweh your God shall deliver to you; your eye shall not pity them: neither shall you servetheir gods; for that will be a snare to you. |
Webster |
And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver to thee; thy eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that [will be] a snare to thee. |
YLT |
`And thou hast consumed all the peoples whom Jehovah thy God is giving to thee; thine eye hath no pity on them, and thou dost not serve their gods, for a snare it is to thee. |
Esperanto |
Kaj vi konsumos cxiujn popolojn, kiujn la Eternulo, via Dio, transdonas al vi; ne indulgu ilin via okulo, kaj vi ne servu al iliaj dioj, cxar tio estus falilo por vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô ¥õ¥å¥é¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥è¥å¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ï¥é |