¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 6Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷ÇÏ°í ¼±·®ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ º¹À» ¹Þ°í ±× ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ðµç ´ëÀûÀ» ³× ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»½Ã°Ú´Ù°í ³× Á¶»óµé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥À» Â÷ÁöÇϸ®´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers. |
NIV |
Do what is right and good in the LORD'S sight, so that it may go well with you and you may go in and take over the good land that the LORD promised on oath to your forefathers, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¿Ç°Ô º¸½Ã°í ÁÁ°Ô º¸½Ã´Â ÀÏÀ» ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ´Â Àß µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ ¼±Á¶µé¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇϽŠÀú ÁÁÀº ¶¥¿¡ µé¾î °¡¼ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¿Ç°Ô º¸½Ã´Â ÀÏÀ» ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ´Â Àß µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ ¼±Á¶µé¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇϽŠÀú ÁÁÀº ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En jy moet doen wat reg en goed is in die o? van die HERE, dat dit met jou goed kan gaan en jy kan inkom en in besit neem die goeie land wat die HERE aan jou vaders met 'n eed beloof het, |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ê ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, |
Dan |
og du skal g©ªre, hvad der er ret og godt i HERRENs ¨ªjne, for at det m? g? dig vel, og du m? komme ind og f? det herlige Land i Eje. som HERREN tilsvor dine F©¡dre, |
GerElb1871 |
Und du sollst tun, was recht und gut ist in den Augen Jehovas, auf da©¬ es dir wohlgehe und du hineinkommest und das gute Land in Besitz nehmest, welches Jehova deinen V?tern zugeschworen hat, |
GerElb1905 |
Und du sollst tun, was recht und gut ist in den Augen Jehovas, auf da©¬ es dir wohlgehe und du hineinkommest und das gute Land in Besitz nehmest, welches Jehova deinen V?tern zugeschworen hat, |
GerLut1545 |
da©¬ du tust, was recht und gut ist vor den Augen des HERRN, auf da©¬ dir's wohlgehe, und eingehest und einnehmest das gute Land, das der HERR geschworen hat deinen V?tern, |
GerSch |
da©¬ du tuest, was recht und gut ist vor den Augen des HERRN, damit es dir wohl gehe und du hineinkommest und das gute Land einnehmest, das der HERR deinen V?tern zugeschworen hat, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
And thou shall do that which is right and good in the sight of LORD, that it may be well with thee, and that thou may go in and possess the good land which LORD swore to thy fathers, |
AKJV |
And you shall do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to your fathers. |
ASV |
And thou shalt do that which is right and good in the sight of Jehovah; that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which Jehovah sware unto thy fathers, |
BBE |
And do what is upright and good in the eyes of the Lord your God, so that it may be well for you and you may go in and take for your heritage that good land from which the Lord undertook by an oath to your fathers, |
DRC |
And do that which is pleasing and good in the sight of the Lord, that it may be well with thee: and going in thou mayst possess the goodly land, concerning which the Lord swore to thy fathers, |
Darby |
And thou shalt do what is right and good in the sight of Jehovah, that it may be well with thee, and that thou mayest enter in and possess the good land which Jehovah swore unto thy fathers, |
ESV |
(See ch. 12:25) And you shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may go well with you, and that you may go in and take possession of the good land that the Lord swore to give to your fathers |
Geneva1599 |
And thou shalt doe that which is right and good in the sight of the Lord: that thou mayest prosper, and that thou mayest go in, and possesse that good land which the Lord sware vnto thy fathers, |
GodsWord |
Do what the LORD considers right and good. Then things will go well for you, and you will enter and take possession of that good land which the LORD promised to your ancestors with an oath. |
HNV |
You shall do that which is right and good in the sight of the LORD; that it may be well with you, and that you may go in andpossess the good land which the LORD swore to your fathers, |
JPS |
And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD; that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD swore unto thy fathers, |
Jubilee2000 |
And thou shalt do [that which is] right and good in the sight of the LORD that it may be well with thee and that thou may enter in and inherit the good land which the LORD swore unto thy fathers |
LITV |
And you shall do the right thing and the good thing in the eyes of Jehovah, so that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which Jehovah has sworn to your fathers, |
MKJV |
And you shall do the right and good in the sight of the LORD, so that it may be well with you, and so that you may go in and possess the good land which the LORD swore to your fathers, |
RNKJV |
And thou shalt do that which is right and good in the sight of ????: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which ???? sware unto thy fathers. |
RWebster |
And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD : that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD swore to thy fathers , |
Rotherham |
so shalt thou do what is right and what is pleasing in the eyes of Yahweh,?that it may be well with thee, and thou mayest enter in and possess the good land, which Yahweh sware unto thy fathers; |
UKJV |
And you shall do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which the LORD swore unto your fathers. |
WEB |
You shall do that which is right and good in the sight of Yahweh; that it may be well with you, and that you may go in and possessthe good land which Yahweh swore to your fathers, |
Webster |
And thou shalt do [that which is] right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD swore to thy fathers, |
YLT |
and thou hast done that which is right and good in the eyes of Jehovah, so that it is well with thee, and thou hast gone in and possessed the good land which Jehovah hath sworn to thy fathers, |
Esperanto |
Kaj faru juston kaj bonon antaux la okuloj de la Eternulo, por ke estu bone al vi, kaj por ke vi venu kaj ekposedu la bonan landon, pri kiu la Eternulo jxuris al viaj patroj; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥é¥í¥á ¥å¥ô ¥ò¥ï¥é ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í ¥ç¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í |