¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 6Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ´Ù¸¥ ½Åµé °ð ³× »ç¸é¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀÇ ½ÅµéÀ» µû¸£Áö ¸»¶ó |
KJV |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; |
NIV |
Do not follow other gods, the gods of the peoples around you; |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºµéÀÌ ¼¶±â´Â ½Åµé °¡¿îµ¥¼ ¾î¶² ½ÅÀ̵çÁö ±× ½ÅÀ» µû¶ó °¡¸é ¾È µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºµéÀÌ ¼¶±â´Â ½Åµé °¡¿îµ¥¼ ¾î¶² ½ÅÀ̵çÁö ±× ½ÅÀ» µû¶ó°¡¸é ¾ÈµÈ´Ù. |
Afr1953 |
Julle mag nie agter ander gode aan loop uit die gode van die volke wat rondom julle is nie -- |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬à¬ä ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ó¬Ñ¬ã, |
Dan |
I m? ikke holde eder til andre Guder, til nogen af de omboende Folks Guder, |
GerElb1871 |
Ihr sollt nicht anderen G?ttern nachgehen, von den G?ttern der V?lker, die rings um euch her sind; |
GerElb1905 |
Ihr sollt nicht anderen G?ttern nachgehen, von den G?ttern der V?lker, die rings um euch her sind; |
GerLut1545 |
Und sollst nicht andern G?ttern nachfolgen, der V?lker, die um euch her sind; |
GerSch |
und ihr sollt nicht andern G?ttern nachfolgen, den G?ttern der V?lker, die um euch her sind. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥á?, |
ACV |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you, |
AKJV |
You shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; |
ASV |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you; |
BBE |
Do not go after other gods, the gods of the peoples round about you; |
DRC |
You shall not go after the strange gods of all the nations, that are round about you: |
Darby |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you; |
ESV |
You shall not (ch. 8:19; 11:16, 28; 13:2, 3; 28:14; Jer. 25:6) go after other gods, (ch. 13:7) the gods of the peoples who are around you, |
Geneva1599 |
Ye shall not walke after other gods, after any of the gods of the people which are round about you, |
GodsWord |
Never worship any of the gods worshiped by the people around you. |
HNV |
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you; |
JPS |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you; |
Jubilee2000 |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples who [are] round about you |
LITV |
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you, |
MKJV |
You shall not go after other gods, of the gods of the people all around you, |
RNKJV |
Ye shall not go after other elohim, of the elohim of the people which are round about you; |
RWebster |
Ye shall not go after other gods , of the gods of the people which are around you; |
Rotherham |
Ye shall not go after other gods,?of the gods of the peoples who are surrounding you; |
UKJV |
All of you shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; |
WEB |
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you; |
Webster |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which [are] around you; |
YLT |
ye do not go after other gods, of the gods of the peoples who are round about you; |
Esperanto |
Ne sekvu aliajn diojn el la dioj de la popoloj, kiuj estas cxirkaux vi; |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥è¥å¥ø¥í ¥å¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í |