Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 6Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â Á¶½ÉÇÏ¿© ³Ê¸¦ ¾Ö±Á ¶¥ Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ¿©È£¿Í¸¦ ÀØÁö ¸»°í
 KJV Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
 NIV be careful that you do not forget the LORD, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®µÇ´õ¶óµµ ³ÊÈñ´Â ¿¡ÁýÆ® ¶¥ Á¾»ìÀÌÇÏ´ø Áý¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ À̲ø¾î ³»½Å ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ ÀØÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®µÇ´õ¶óµµ ³ÊÈñ´Â ¾Ö±Þ¶¥ Á¾»ìÀÌÇÏ´ø Áý¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ À̲ø¾î ³»½Å ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ÀØÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 neem jou dan in ag dat jy die HERE nie vergeet wat jou uit Egipteland, uit die slawehuis, uitgelei het nie.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à.
 Dan vogt dig da for at glemme HERREN, som f©ªrte dig ud af ¨¡gypten, af Tr©¡llehuset;
 GerElb1871 so h?te dich, da©¬ du Jehovas nicht vergessest, der dich herausgef?hrt hat aus dem Lande ?gypten, aus dem Hause der Knechtschaft.
 GerElb1905 so h?te dich, da©¬ du Jehovas nicht vergessest, der dich herausgef?hrt hat aus dem Lande ?gypten, aus dem Hause der Knechtschaft.
 GerLut1545 so h?te dich, da©¬ du nicht des HERRN vergessest, der dich aus ?gyptenland, aus dem Diensthause, gef?hret hat,
 GerSch so h?te dich, des HERRN zu vergessen, der dich aus dem Lande ?gypten, aus dem Diensthause, gef?hrt hat;
 UMGreek ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥å ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á?.
 ACV then beware lest thou forget LORD, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 AKJV Then beware lest you forget the LORD, which brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
 ASV then beware lest thou forget Jehovah, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 BBE Then take care that you keep your hearts true to the Lord, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house.
 DRC And thou shalt have eaten and be full:
 Darby then beware lest thou forget Jehovah who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 ESV ([Prov. 30:8, 9]) then take care lest you forget the Lord, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
 Geneva1599 Beware least thou forget the Lord, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
 GodsWord be careful that you don't forget the LORD, who brought you out of slavery in Egypt.
 HNV then beware lest you forget the LORD, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 JPS then beware lest thou forget the LORD, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 Jubilee2000 [then] beware lest thou forget the LORD, who brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
 LITV and you shall be on guard that you not forget Jehovah who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slaves.
 MKJV you shall be on guard lest you forget the LORD who brought you forth out of the land of Egypt, from the house of slaves.
 RNKJV Then beware lest thou forget ????, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
 RWebster Then beware lest thou shouldest forget the LORD , who brought thee forth from the land of Egypt , from the house of bondage . {bondage: Heb. bondmen or, servants}
 Rotherham take heed unto thyself, lest thou forget Yahweh,?who brought thee forth out of the land of Egypt out of the house of servants.
 UKJV Then beware lest you forget the LORD, which brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
 WEB then beware lest you forget Yahweh, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 Webster [Then] beware lest thou shouldst forget the LORD, who brought thee forth from the land of Egypt, from the house of bondage.
 YLT `Take heed to thyself lest thou forget Jehovah who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants;
 Esperanto tiam gardu vin, ke vi ne forgesu la Eternulon, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, el la domo de sklaveco.
 LXX(o) ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ë¥á¥è¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø