Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 6Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³× Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀ» ÇâÇÏ¿© ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó ¸Í¼¼ÇϽж¥À¸·Î ³Ê¸¦ µé¾î°¡°Ô ÇÏ½Ã°í ³×°¡ °ÇÃàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ Å©°í ¾Æ¸§´Ù¿î ¼ºÀ¾À» ¾ò°Ô ÇϽøç
 KJV And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
 NIV When the LORD your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you--a land with large, flourishing cities you did not build,
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ ¼±Á¶ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾Ç°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ¸Í¼¼·Î½á ³Ê¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù°í ÇϽŠ±× ¶¥¿¡ ³ÊÈñ¸¦ À̲ø¾î µéÀÌ½Ç ¶§°¡ µÇ¾ú´Ù. °Å±â¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ¼¼¿ìÁö ¾ÊÀº Å©°í ¾Æ¸§´Ù¿î ¼ºÀ¾µéÀÌ ÀÖ°í,
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ ¼±Á¶ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ¸Í¼¼·Î½á ³Ê¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù°í ÇϽŠ±× ¶¥¿¡ ³ÊÈñ¸¦ À̲ø¾î µéÀÏ ¶§°¡ µÇ¾ú´Ù. °Å±â¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ¼¼¿ìÁö ¾ÊÀº Å©°í ¾Æ¸§´Ù¿î ¼ºÀ¾µéÀÌ ÀÖ°í
 Afr1953 En as die HERE jou God jou inbring in die land wat Hy aan jou vaders, Abraham, Isak en Jakob, met 'n eed beloof het om jou te gee -- groot en mooi stede wat jy nie gebou het nie,
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó, ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ç¬å¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬Ý,
 Dan Og n?r HERREN din Gud f©ªrer dig ind i det Land, han tilsvor dine F©¡dre Abraham, Isak og Jakob at ville give dig, store og smukke Byer, som du ikke har bygget,
 GerElb1871 Und es soll geschehen, wenn Jehova, dein Gott, dich in das Land bringt, das er deinen V?tern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, dir zu geben: gro©¬e und gute St?dte, die du nicht gebaut hast,
 GerElb1905 Und es soll geschehen, wenn Jehova, dein Gott, dich in das Land bringt, das er deinen V?tern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, dir zu geben: gro©¬e und gute St?dte, die du nicht gebaut hast,
 GerLut1545 Wenn dich nun der HERR, dein Gott, in das Land bringen wird, das er deinen V?tern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, dir zu geben, gro©¬e und feine St?dte, die du nicht gebauet hast,
 GerSch Wenn dich nun der HERR, dein Gott, in das Land bringen wird, das er deinen V?tern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat, da©¬ er dir gro©¬e und gute St?dte gebe, die du nicht gebaut hast,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥å ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥á?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥á?,
 ACV And it shall be, when LORD thy God shall bring thee into the land which he swore to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee, great and goodly cities, which thou did not build,
 AKJV And it shall be, when the LORD your God shall have brought you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you great and goodly cities, which you built not,
 ASV And it shall be, when Jehovah thy God shall bring thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee, great and goodly cities, which thou buildest not,
 BBE And when the Lord your God has taken you into the land which he gave his oath to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, that he would give you; with great and fair towns which were not of your building;
 DRC And when the Lord thy God shall have brought thee into the land, for which he swore to thy fathers Abraham, Isaac, and Jacob: and shall have given thee great and goodly cities, which thou didst not build,
 Darby And it shall be, when Jehovah thy God bringeth thee into the land which he swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee: great and good cities which thou buildedst not,
 ESV And when the Lord your God brings you into the land that he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you?with great and good cities (Josh. 24:13; [Josh. 11:13; Neh. 9:25; Ps. 105:44]) that you did not build,
 Geneva1599 And when the Lord thy God hath brought thee into the land, which he sware vnto thy fathers, Abraham, Izhak, and Iaakob, to giue to thee, with great and goodly cities which thou buildedst not,
 GodsWord The LORD your God will bring you into the land and give it to you, as he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. This land will have large, prosperous cities that you didn't build.
 HNV It shall be, when the LORD your God shall bring you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and toJacob, to give you, great and goodly cities, which you didn¡¯t build,
 JPS And it shall be, when the LORD thy God shall bring thee into the land which He swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee--great and goodly cities, which thou didst not build,
 Jubilee2000 And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give it unto thee: great and goodly cities, which thou didst not build,
 LITV And it shall be, when Jehovah your God shall bring you into the land which He has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to you great and good cities, which you have not built,
 MKJV And it shall be when the LORD your God has brought you into the land which He swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you great and good cities which you did not build,
 RNKJV And it shall be, when ???? thy Elohim shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
 RWebster And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he swore to thy fathers , to Abraham , to Isaac , and to Jacob , to give thee great and goodly cities , which thou didst not build ,
 Rotherham So shall it be, when Yahweh thy God shall bring thee into the land, which he sware to thy fathers?to Abraham to Isaac and to Jacob to give unto thee,?into cities great and goodly, which thou didst not build;
 UKJV And it shall be, when the LORD your God shall have brought you into the land which he swore unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you great and goodly cities, which you builded not,
 WEB It shall be, when Yahweh your God shall bring you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob,to give you, great and goodly cities, which you didn¡¯t build,
 Webster And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he swore to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou didst not build,
 YLT `And it hath been, when Jehovah thy God doth bring thee in unto the land which He hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to thee--cities great and good, which thou hast not built,
 Esperanto Kaj kiam la Eternulo, via Dio, venigos vin en la landon, pri kiu Li jxuris al viaj patroj, al Abraham, al Isaak, kaj al Jakob, ke Li donos al vi grandajn kaj bonajn urbojn, kiujn vi ne konstruis,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥ç ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥á? ¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø