Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 5Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¾ð¾àÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸® Á¶»óµé°ú ¼¼¿ì½Å °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿À´Ã ¿©±â »ì¾Æ ÀÖ´Â ¿ì¸® °ð ¿ì¸®¿Í ¼¼¿ì½Å °ÍÀ̶ó
 KJV The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
 NIV It was not with our fathers that the LORD made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ±× °è¾àÀ» ¿ì¸® ¼±Á¶µé°ú ¸ÎÀ¸½Å ÁÙ ¾Æ´À³Ä ? ¾Æ´Ï´Ù. ¿ì¸®¿Í ¸ÎÀ¸½Å °ÍÀÌ´Ù. ¿À´Ã ¿©±â »ì¾Æ ÀÖ´Â ¿ì¸® ÇϳªÇϳª¿Í ¸ÎÀ¸½Å °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ±× °è¾àÀ» ¿ì¸® ¼±Á¶µé°ú ¸ÎÀ¸½ÅÁÙ ¾Æ´À³Ä. ¾Æ´Ï´Ù. ¿ì¸®¿Í ¸ÎÀ¸½Å °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Met ons vaders het die HERE hierdie verbond nie gesluit nie, maar met ons self, ons wat hier vandag almal in die lewe is.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ã ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬ä¬å¬Ü.
 Dan Det var ikke med vore F©¡dre, HERREN sluttede den Pagt, men med os, vi, der i Dag er her til Stede, alle vi, der er i Live.
 GerElb1871 Nicht mit unseren V?tern hat Jehova diesen Bund gemacht, sondern mit uns, die wir heute hier alle am Leben sind.
 GerElb1905 Nicht mit unseren V?tern hat Jehova diesen Bund gemacht, sondern mit uns, die wir heute hier alle am Leben sind.
 GerLut1545 Und hat nicht mit unsern V?tern diesen Bund gemacht, sondern mit uns, die wir hie sind heutigestages und alle leben.
 GerSch Nicht mit unsern V?tern hat er diesen Bund gemacht, sondern mit uns, die wir heute hier sind und alle leben.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?, ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥å?.
 ACV LORD did not make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
 AKJV The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
 ASV Jehovah made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
 BBE The Lord did not make this agreement with our fathers but with us, who are all living and present here today.
 DRC He made not the covenant with our fathers, but with us, who are now present and living.
 Darby Not with our fathers did Jehovah make this covenant, but with us, even us, those who are here alive all of us this day.
 ESV ([Heb. 8:9]) Not with our fathers did the Lord make this covenant, but with us, who are all of us here alive today.
 Geneva1599 The Lord made not this couenant with our fathers onely, but with vs, euen with vs all here aliue this day.
 GodsWord He didn't make this promise to our ancestors, but to all of us who are alive here today.
 HNV The LORD didn¡¯t make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
 JPS The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
 Jubilee2000 Not with our fathers did the LORD make this covenant, but with us, all of us who are here alive this day.
 LITV Jehovah did not cut this covenant with our fathers, but with us, even us who are all of us here, alive today.
 MKJV The LORD did not make this covenant with our fathers, but with us, even us, all of us here, alive today.
 RNKJV ??? made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
 RWebster The LORD made not this covenant with our fathers , but with us , even us, who are all of us here alive this day .
 Rotherham not with our fathers did Yahweh solemnise this covenant,?but with us, ourselves?these here to-day, all of us living.
 UKJV The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
 WEB Yahweh didn¡¯t make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
 Webster The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, [even] us, who [are] all of us here alive this day.
 YLT not with our fathers hath Jehovah made this covenant, but with us; we--these--here to-day--all of us alive.
 Esperanto Ne kun niaj patroj la Eternulo faris tiun interligon, sed kun ni, kun ni, kiuj nun cxi tie cxiuj vivas.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ø¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥æ¥ø¥í¥ó¥å? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø