Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 4Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ÀÖ±â Àü Çϳª´ÔÀÌ »ç¶÷À» ¼¼»ó¿¡ âÁ¶ÇϽг¯ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö Áö³ª°£ ³¯À» »ó°íÇÏ¿© º¸¶ó ÇÏ´Ã ÀÌ ³¡¿¡¼­ Àú ³¡±îÁö ÀÌ·± Å« ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´À³Ä ÀÌ·± ÀÏÀ» µéÀº ÀûÀÌ ÀÖ¾ú´À³Ä
 KJV For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?
 NIV Ask now about the former days, long before your time, from the day God created man on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of?
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¸´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¶¥ À§¿¡ »ç¶÷À» ³»½Å ³¯ºÎÅÍ ¿À´Ã¿¡ À̸£±â±îÁö Áö³ª°£ ¾î´À ¼¼´ë¿¡°Ô³ª ¹°¾î º¸¾Æ¶ó. ÀÌ ³¡¿¡¼­ Àú ³¡¿¡ À̸£´Â Çϴÿ¡µµ ¹°¾î º¸¾Æ¶ó. ÀÌ·¸µíÀÌ Å« ÀÏÀÌ ÀÏÂî±â ÀÖ¾ú´õ³Ä ? ÀÌ·± ¸»À» µé¾î º» ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´õ³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ±×·¸´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¶¥¿ì¿¡ »ç¶÷À» ³»½Å ³¯ºÎÅÍ ¿À´Ã¿¡ À̸£±â±îÁö Áö³ª¿Â ¾î´À ¼¼´ë¿¡°Ô³ª ¹°¾îº¸¾Æ¶ó. ÀÌ ³¡¿¡¼­ Àú ³¡¿¡ À̸£´Â Çϴÿ¡µµ ¹°¾îº¸¾Æ¶ó. ÀÌ·¸µíÀÌ Å« ÀÏÀÌ ÀÏÂî±â ÀÖ¾ú´õ³Ä.
 Afr1953 Want doen tog ondersoek na die vorige dae wat voor jou gewees het, van die dag af dat God mense op die aarde geskape het, en van die een einde van die hemel tot by die ander einde van die hemel, of so iets groots gebeur het of iets dergeliks gehoor is.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ? ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à: ¬³¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬ß¬à?
 Dan Thi gransk dog i de henfarne Tider, der gik forud for dig, lige fra den Tid af da Gud skabte Menneskene p? Jorden, og fra den ene Ende af Himmelen til den anden, om der er sket noget s? stort som dette, eller om dets Lige er h©ªrt.
 GerElb1871 Denn frage doch nach den vorigen Tagen, die vor dir gewesen sind, von dem Tage an, da Gott den Menschen auf der Erde geschaffen hat, und von einem Ende des Himmels bis zum anderen Ende des Himmels, ob je eine solch gro©¬e Sache geschehen, oder ob desgleichen geh?rt worden sei.
 GerElb1905 Denn frage doch nach den vorigen Tagen, die vor dir gewesen sind, von dem Tage an, da Gott den Menschen auf der Erde geschaffen hat, und von einem Ende des Himmels bis zum anderen Ende des Himmels, ob je eine solch gro©¬e Sache geschehen, oder ob desgleichen geh?rt worden sei.
 GerLut1545 Dann frage nach den vorigen Zeiten, die vor dir gewesen sind, von dem Tage an, da Gott den Menschen auf Erden geschaffen hat, von einem Ende des Himmels zum andern, ob je ein solch gro©¬ Ding geschehen, oder des Gleichen je geh?ret sei,
 GerSch Denn frage doch nach den fr?heren Zeiten, die vor dir gewesen sind, von dem Tage an, als Gott den Menschen auf Erden erschuf, und von einem Ende des Himmels bis zum andern, ob je ein solch gro©¬es Ding geschehen oder je dergleichen geh?rt worden sei:
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥î¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ð ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ó¥é ¥ø? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á, ¥á¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of heaven to the other, whether there has been anything as this great thing is, or has been heard like it?
 AKJV For ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and ask from the one side of heaven to the other, whether there has been any such thing as this great thing is, or has been heard like it?
 ASV For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?
 BBE Give thought now to the days which are past, before your time, from the day when God first gave life to man on the earth, and searching from one end of heaven to the other, see if such a great thing as this has ever been, or if anything like it has been talked of in story.
 DRC Ask of the days of old, that have been before thy time from the day that God created man upon the earth, from one end of heaven to the other end thereof, if ever there was done the like thing, or it hath been known at any time,
 Darby For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man on the earth, and from one end of the heavens to the other end of the heavens, whether there hath been anything as this great thing is, or if anything hath been heard like it?
 ESV The Lord Alone Is GodFor (Job 8:8) ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and ask from one end of heaven to the other, whether such a great thing as this has ever happened or was ever heard of.
 Geneva1599 For inquire now of the dayes that are past, which were before thee, since the day that God created man vpon the earth, and aske from the one ende of heauen vnto the other, if there came to passe such a great thing as this, or whether any such like thing hath bene heard.
 GodsWord Search the distant past, long before your time. Start from the very day God created people on earth. Search from one end of heaven to the other. Has anything as great as this ever happened before, or has anything like it ever been heard of?
 HNV For ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and from the one endof the sky to the other, whether there has been any such thing as this great thing is, or has been heard like it?
 JPS For ask now of the days past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?
 Jubilee2000 Ask, therefore, now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth and [ask] from the one side of heaven unto the other whether there has been [any such thing] as this great thing [is], or has [any] other been heard like it?
 LITV For ask now of the days past which were before you, since the day that God created man on the earth, and from the one end of the heavens to the other end of the heavens, whether there has been a thing as great as this, or has anything like it been heard.
 MKJV For ask now of the days past which were before you, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of the heavens to the other end of the heavens, where there has been a thing as great as this, or has been heard any like it.
 RNKJV For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that Elohim created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?
 RWebster For ask now of the days that are past , which were before thee, since the day that God created man upon the earth , and ask from the one side of heaven to the other, whether there hath been any such thing as this great thing is , or hath been heard like it?
 Rotherham For ask, I pray you, of the former days which were before thee, even from the day when God created man upon the earth, yea from one end of the heavens even to the other end of the heavens,?whether aught was ever brought to pass, like this great thing, or was ever heard of like it:
 UKJV For ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there has been any such thing as this great thing is, or has been heard like it?
 WEB For ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and from the one endof the sky to the other, whether there has been any such thing as this great thing is, or has been heard like it?
 Webster For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and [ask] from the one side of heaven to the other, whether there hath been [any such thing] as this great thing [is], or hath been heard like it?
 YLT `For, ask, I pray thee, at the former days which have been before thee, from the day that God prepared man on the earth, and from the one end of the heavens even unto the other end of the heavens, whether there hath been as this great thing--or hath been heard like it?
 Esperanto CXar demandu la tempojn antauxajn, kiuj estis antaux vi de post tiu tago, en kiu la Eternulo kreis homon sur la tero, kaj de unu rando de la cxielo gxis la alia rando:CXu estis io, kiel cxi tiu granda afero, aux cxu oni auxdis pri io simila?
 LXX(o) ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç? ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥é ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø