¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 4Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Â ÀÚºñÇϽŠÇϳª´ÔÀ̽ÉÀ̶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ³Ê¸¦ ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ³× Á¶»óµé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽоð¾àÀ» ÀØÁö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó |
KJV |
(For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them. |
NIV |
For the LORD your God is a merciful God; he will not abandon or destroy you or forget the covenant with your forefathers, which he confirmed to them by oath. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼´Â ÀÚºñ·Î¿ì½Å ½Å, ³Ê¸¦ ¹ö¸®Áöµµ ¸ê¸Á½ÃŰÁöµµ ¾ÊÀ¸½Ã´Â ½Å, ¸Í¼¼·Î½á ³ÊÈñÀÇ ¼±Á¶µé°ú ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀ» ÀØÁö ¾ÊÀ¸½Ã´Â ½ÅÀ̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼´Â ÀÚºñ·Î¿ì½Å ½Å, ³Ê¸¦ ¹ö¸®Áöµµ ¸ê¸Á½ÃŰÁöµµ ¾ÊÀ¸½Ã´Â ½Å, ¸Í¼¼·Î¼ ³ÊÈñÀÇ ¼±Á¶µé°ú ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀ» ÀØÁö ¾ÊÀ¸½Ã´Â ½ÅÀ̽ôÙ. |
Afr1953 |
Want die HERE jou God is 'n barmhartige God; Hy sal jou nie verlaat en jou nie in die verderf stort nie; en Hy sal die verbond van jou vaders wat Hy hulle besweer het, nie vergeet nie. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬¢¬à¬Ô; ¬´¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ý. |
Dan |
Thi en barmhjertig Gud er HERREN din Gud; han slipper dig ikke og lader dig ikke g? til Grunde og glemmer ikke Pagten med dine F©¡dre, som han tilsvor dem. |
GerElb1871 |
Denn ein barmherziger Gott (El) ist Jehova, dein Gott; er wird dich nicht lassen und dich nicht verderben und wird des Bundes deiner V?ter nicht vergessen, den er ihnen geschworen hat. |
GerElb1905 |
Denn ein barmherziger Gott ist Jehova, dein Gott; er wird dich nicht lassen und dich nicht verderben und wird des Bundes deiner V?ter nicht vergessen, den er ihnen geschworen hat. |
GerLut1545 |
Denn der HERR, dein Gott, ist ein barmherziger Gott; er wird dich nicht lassen noch verderben, wird auch nicht vergessen des Bundes, den er deinen V?tern geschworen hat. |
GerSch |
denn der HERR, dein Gott, ist ein barmherziger Gott; Er wird dich nicht verlassen, noch verderben; Er wird auch des Bundes, den er deinen V?tern geschworen hat, nicht vergessen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
For LORD thy God is a merciful God. He will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he swore to them. |
AKJV |
(For the LORD your God is a merciful God;) he will not forsake you, neither destroy you, nor forget the covenant of your fathers which he swore to them. |
ASV |
for Jehovah thy God is a merciful God; he will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them. |
BBE |
Because the Lord your God is a God of mercy, he will not take away his help from you or let destruction overtake you, or be false to the agreement which he made by an oath with your fathers. |
DRC |
Because the Lord thy God is a merciful God: he will not leave thee, nor altogether destroy thee, nor forget the covenant, by which he swore to thy fathers. |
Darby |
--for Jehovah thy God is a merciful *God, --he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he swore unto them. |
ESV |
For the Lord your God is (Ex. 34:6; 2 Chr. 30:9; Neh. 9:31; Jonah 4:2) a merciful God. (ch. 31:6, 8; Josh. 1:5; 1 Chr. 28:20) He will not leave you or destroy you or forget the covenant with your fathers that he swore to them. |
Geneva1599 |
(For the Lord thy God is a mercifull God) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the couenant of thy fathers, which hee sware vnto them. |
GodsWord |
The LORD your God is a merciful God. He will not abandon you, destroy you, or forget the promise to your ancestors that he swore he would keep. |
HNV |
for the LORD your God is a merciful God; he will not fail you, neither destroy you, nor forget the covenant of your fathers whichhe swore to them. |
JPS |
for the LORD thy God is a merciful God; He will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which He swore unto them. |
Jubilee2000 |
(for the LORD thy God [is] a merciful God), he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he swore unto them. |
LITV |
For Jehovah your God is a merciful God. He will not forsake you, nor destroy you, nor forget the covenant of your fathers which He swore to them. |
MKJV |
For the LORD your God is a merciful God; He will not forsake you, nor destroy you, nor forget the covenant of your fathers which He swore to them. |
RNKJV |
(For ???? thy Elohim is a merciful El;)he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them. |
RWebster |
(For the LORD thy God is a merciful God ;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he swore to them. |
Rotherham |
For, a GOD of compassion, is Yahweh thy God, he will not forsake thee neither will he destroy thee,?nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them. |
UKJV |
(For the LORD your God is a merciful God;) he will not forsake you, neither destroy you, nor forget the covenant of your fathers which he swore unto them. |
WEB |
for Yahweh your God is a merciful God; he will not fail you, neither destroy you, nor forget the covenant of your fathers which heswore to them. |
Webster |
(For the LORD thy God [is] a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers, which he swore to them. |
YLT |
for a merciful God is Jehovah thy God; He doth not fail thee, nor destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers, which He hath sworn to them. |
Esperanto |
cxar la Eternulo, via Dio, estas Dio kompatema; Li ne forlasos vin nek pereigos vin, kaj ne forgesos la interligon kun viaj patroj, pri kiu Li jxuris al ili. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥å¥ê¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |