Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 2Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ï¸ó Á·¼Ó¿¡°Ô °¡±îÀÌ À̸£°Åµç ±×µéÀ» ±«·ÓÈ÷Áö ¸»°í ±×µé°ú ´ÙÅõÁöµµ ¸»¶ó ¾Ï¸ó Á·¼ÓÀÇ ¶¥Àº ³»°¡ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ±×°ÍÀ» ·Ô ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖ¾úÀ½À̶ó
 KJV And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.
 NIV When you come to the Ammonites, do not harass them or provoke them to war, for I will not give you possession of any land belonging to the Ammonites. I have given it as a possession to the descendants of Lot."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Ï¸ó ¹é¼ºÀÌ »ç´Â °÷¿¡ ´Ù´Ù¸£°Ô µÇ¾ú´Ù. ³Ê´Â ±×µéÀ» Ä¡Áö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀ» ¼º°¡½Ã°Ô ÇÏÁöµµ ¸»¾Æ¶ó. ³ª´Â ¾Ï¸ó ¹é¼ºÀÇ ¶¥À» ÇÑ Ä¡µµ ³Ê¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ±× ¶¥Àº ³»°¡ ·ÔÀÇ Èļտ¡°Ô ÁØ À¯»êÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¾Ï¸ó ¹é¼ºÀÌ »ç´Â °÷¿¡ ´Ù´Ù¸£°Ô µÇ¾ú´Ù. ³Ê´Â ±×µéÀ» Ä¡Áö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀ» ¼º°¡½Ã°Ô ÇÏÁöµµ ¸»¾Æ¶ó. ³ª´Â ¾Ï¸ó¹é¼ºÀÇ ¶¥À» ÇÑÄ¡µµ ³Ê¿¡°Ô ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ±× ¶¥Àº ³»°¡ ·ÔÀÇ Èļտ¡°Ô ÁØ À¯»êÀÌ´Ù.'
 Afr1953 en jy sal kom in die nabyheid van die kinders van Ammon; behandel hulle nie as vyande en begeef jou nie in die oorlog teen hulle nie; want Ek sal jou niks van die kinders van Ammon se land as besitting gee nie, omdat Ek dit aan die kinders van Lot as besitting gegee het.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß, ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Û ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬­¬à¬ä ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. ?
 Dan og s?ledes n?r hen til Ammoniterne, s? m? du ikke angribe dem eller indlade dig i Krig med dem, thi jeg vil ikke give dig noget af Ammoniternes Land i Eje; thi det har jeg givet Lots B©ªrn i Eje.
 GerElb1871 und dich n?hern gegen?ber den Kindern Ammon; du sollst sie nicht befeinden und dich nicht in Streit mit ihnen einlassen, denn ich werde dir von dem Lande der Kinder Ammon kein Besitztum geben; denn ich habe es den Kindern Lot als Besitztum gegeben. -
 GerElb1905 und dich n?hern gegen?ber den Kindern Ammon; du sollst sie nicht befeinden und dich nicht in Streit mit ihnen einlassen, denn ich werde dir von dem Lande der Kinder Ammon kein Besitztum geben; denn ich habe es den Kindern Lot als Besitztum gegeben. -
 GerLut1545 und wirst nahe kommen gegen die Kinder Ammon. Die sollst du nicht beleidigen noch bekriegen; denn ich will dir des Landes der Kinder Ammon nichts zu besitzen geben, denn ich hab's den Kindern Lot zu besitzen gegeben.
 GerSch und wirst nahe zu den Kindern Ammon kommen; die sollst du nicht befehden, noch bekriegen, denn ich will dir von dem Lande der Kinder Ammon nichts zu besitzen geben; denn ich habe es den Kindern Lot zu besitzen gegeben.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ì¥ç ¥å¥í¥ï¥ö¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Ë¥ø¥ó ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í.
 ACV And when thou come near opposite the sons of Ammon, do not vex them, nor contend with them, for I will not give thee of the land of the sons of Ammon for a possession, because I have given it to the sons of Lot for a possession.
 AKJV And when you come near over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give you of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it to the children of Lot for a possession.
 ASV and when thou comest nigh over against the children of Ammon, vex them not, nor contend with them; for I will not give thee of the land of the children of Ammon for a possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.
 BBE And when you come near the land of the children of Ammon, give them no cause of trouble and do not make war on them, for I will not give you any of the land of the children of Ammon for your heritage: because I have given it to the children of Lot.
 DRC And when thou comest nigh the frontiers of the children of Ammon, take heed thou fight not against them, nor once move to battle: for I will not give thee of the land of the children of Ammon, because I have given it to the children of Lot for a possession.
 Darby and come near over against the children of Ammon; thou shalt not distress them nor attack them; for I will not give thee of the land of the children of Ammon a possession; for unto the children of Lot have I given it as a possession.
 ESV And when you approach the territory of the people of Ammon, ([ver. 9]) do not harass them or contend with them, for I will not give you any of the land of the people of Ammon as a possession, because I have given it to (Gen. 19:36, 38) the sons of Lot for a possession.
 Geneva1599 And thou shalt come neere ouer against the children of Ammon: but shalt not lay siege vnto them, nor moue warre against them: for I will not giue thee of the land of the children of Ammon any possession: for I haue giuen it vnto the children of Lot for a possession.
 GodsWord When you come near the Ammonites, don't bother them or start a fight with them. I'm not giving you any of the land that I have already given to the descendants of Lot as their property."
 HNV and when you come near over against the children of Ammon, don¡¯t bother them, nor contend with them; for I will not give you of theland of the children of Ammon for a possession; because I have given it to the children of Lot for a possession.¡±
 JPS and when thou comest nigh over against the children of Ammon, harass them not, nor contend with them; for I will not give thee of the land of the children of Ammon for a possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.--
 Jubilee2000 and [when] thou comest near over against the sons of Ammon, do not distress them nor meddle with them, for I will not give thee of the land of the sons of Ammon [any] possession because I have given it unto the sons of Lot [for] an inheritance.
 LITV and you shall draw near, across from the sons of Ammon. You shall not besiege them nor be stirred up against them, for I have not given of the land of the sons of Ammon to you for a possession. For I have given it for a possession to the sons of Lot.
 MKJV And when you come near, across from the sons of Ammon, do not trouble them nor be stirred up against them. For I will not give you any possessions from the land of the sons of Ammon, because I have given it to the sons of Lot for a possession.
 RNKJV And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.
 RWebster And when thou comest near the children of Ammon , distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession ; because I have given it to the children of Lot for a possession .
 Rotherham so wilt thou draw near over against the sons of Ammon, do not thou besiege them neither engage in strife with them,?for I will not give of the land of the sons of Ammon unto thee as a possession, for unto the sons of Lot, have I given it as a possession.
 UKJV And when you come nigh opposite to the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give you of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.
 WEB and when you come near over against the children of Ammon, don¡¯t bother them, nor contend with them; for I will not give you of theland of the children of Ammon for a possession; because I have given it to the children of Lot for a possession.¡±
 Webster And [when] thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon [any] possession; because I have given it to the children of Lot [for] a possession.
 YLT and thou hast come near over-against the sons of Ammon, thou dost not distress them, nor stir up thyself against them, for I do not give any of the land of the sons of Ammon to thee for a possession; for to the sons of Lot I have given it for a possession.
 Esperanto kaj vi alproksimigxas al la Amonidoj; ne faru al ili malamikajxon kaj ne batalu kontraux ili, cxar Mi ne donos al vi heredajxon el la lando de la Amonidoj; cxar al la filoj de Lot Mi donis gxin kiel heredan posedajxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥å¥ó¥å ¥å¥ã¥ã¥ô? ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ì¥ì¥á¥í ¥ì¥ç ¥å¥ö¥è¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥÷¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ç ¥ä¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ì¥ì¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ë¥ø¥ó ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø