¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 2Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µé°ú ´ÙÅõÁö ¸»¶ó ±×µéÀÇ ¶¥Àº ÇÑ ¹ßÀÚ±¹µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¼¼ÀÏ »êÀ» ¿¡¼¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖ¾úÀ½À̶ó |
KJV |
Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. |
NIV |
Do not provoke them to war, for I will not give you any of their land, not even enough to put your foot on. I have given Esau the hill country of Seir as his own. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µé°ú ´ÙÅõ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â ±×µéÀÌ »ç´Â ¶¥À» ÇÑ Ä¡µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ¼¼ÀÏ»êÀº ³»°¡ ¿¡»ç¿À¿¡°Ô ÁØ À¯»êÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µé°ú ´ÙÅõ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â ±×µéÀÌ »ç´Â ¶¥À» ÇÑÄ¡µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ¼¼ÀÏ»êÀº ³»°¡ ¿¡¼¿¡°Ô ÁØ À¯»êÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
begeef julle nie in die oorlog teen hulle nie, want Ek sal julle van hulle land selfs nie 'n voetbreed gee nie; want Ek het aan Esau die gebergte Se?r as 'n besitting gegee. |
BulVeren |
¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Û¬ä¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú¬Ú¬â ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
for at indlade eder i Krig med dem; thi jeg vil ikke give eder s? meget som en Fodsbred af deres Land; thi Esau har jeg givet Seirs Bjerge i Arv og Eje. |
GerElb1871 |
La©¬t euch nicht in Streit mit ihnen ein, denn ich werde euch von ihrem Lande auch nicht den Tritt einer Fu©¬sohle geben; denn das Gebirge Seir habe ich dem Esau als Besitztum gegeben. |
GerElb1905 |
La©¬t euch nicht in Streit mit ihnen ein, denn ich werde euch von ihrem Lande auch nicht den Tritt einer Fu©¬sohle geben; denn das Gebirge Seir habe ich dem Esau als Besitztum gegeben. |
GerLut1545 |
da©¬ ihr sie nicht bekrieget; denn ich werde euch ihres Landes nicht einen Fu©¬breit geben; denn das Gebirge Seir habe ich den Kindern Esau zu besitzen gegeben. |
GerSch |
da©¬ ihr sie nicht bekrieget; denn ich werde euch von ihrem Lande nicht einen Fu©¬breit geben; denn ich habe das Gebirge Seir dem Esau erblich zu besitzen gegeben. |
UMGreek |
¥ì¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥â¥ç¥ì¥á ¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Ò¥ç¥å¥é¥ñ ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í |
ACV |
Do not contend with them, for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on, because I have given mount Seir to Esau for a possession. |
AKJV |
Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir to Esau for a possession. |
ASV |
contend not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. |
BBE |
Make no attack on them, for I will not give you any of their land, not even space enough for a man's foot: because I have given Mount Seir to Esau for his heritage. |
DRC |
Take ye then good heed that you stir not against them. For I will not give you of their land so much as the step of one foot can tread upon, because I have given mount Seir to Esau, for a possession. |
Darby |
attack them not; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot-breadth; for I have given mount Seir as a possession unto Esau. |
ESV |
Do not contend with them, for I will not give you any of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on, because ([See ver. 4 above]) I have given Mount Seir to Esau as a possession. |
Geneva1599 |
Ye shall not prouoke them: for I wil not giue you of their land so much as a foot breadth, because I haue giuen mount Seir vnto Esau for a possession. |
GodsWord |
Don't start a fight with them, because I'm not giving you any of their land--not even enough to stand on. I've given Esau's descendants the region of Mount Seir as their property. |
HNV |
don¡¯t contend with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because Ihave given Mount Seir to Esau for a possession. |
JPS |
contend not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. |
Jubilee2000 |
do not seek a fight with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth because I have given Mount Seir unto Esau [for] an inheritance. |
LITV |
you shall not fight against them, for I will not give their land to you, even to a step of a sole of a foot, for I have given Mount Seir to Esau as a possession. |
MKJV |
Do not meddle with them, for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth, because I have given Mount Seir to Esau for a possession. |
RNKJV |
Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. |
RWebster |
Meddle not with them; for I will not give you of their land , no, not so much as a foot breadth ; because I have given mount Seir to Esau for a possession . {no...: Heb. even to the treading of the sole of the foot} |
Rotherham |
do not engage in strife with them, for I will not give you of their land, so much as place for the tread of a foot-sole,?for as a possession to Esau, have I given Mount Seir. |
UKJV |
Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. |
WEB |
don¡¯t contend with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because Ihave given Mount Seir to Esau for a possession. |
Webster |
Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot-breadth; because I have given mount Seir to Esau [for] a possession. |
YLT |
ye do not strive with them, for I do not give to you of their land even the treading of the sole of a foot; for a possession to Esau I have given mount Seir. |
Esperanto |
Ne komencu batalon kontraux ili, cxar Mi ne donos al vi el ilia lando ecx largxecon de plando; cxar al Esav Mi donis, kiel heredajxon, la monton Seir. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥÷¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ç ¥ä¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥â¥ç¥ì¥á ¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥é¥ñ |