Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 2Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¶Ç ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ¼¼ÀÏ¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ³ÊÈñ µ¿Á· ¿¡¼­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ »ç´Â Áö¿ªÀ¸·Î Áö³¯Áø´ë ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ µÎ·Á¿öÇϸ®´Ï ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î ±íÀÌ »ï°¡°í
 KJV And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:
 NIV Give the people these orders: 'You are about to pass through the territory of your brothers the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ¹é¼º¿¡°Ô Áö½ÃÇÏ¿©¶ó. - ³ÊÈñ´Â ¼¼ÀÏ¿¡ »ç´Â ¿¡»ç¿À ÈļÕÀÇ Áö°æÀ» Áö³ª°¡°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×µéÀº ³ÊÈñ¿Í´Â µ¿±â°£ÀÌ´Ù. ±×µéÀº ³ÊÈñ¸¦ ¹«¼­¿öÇϰí ÀÖÀ¸´Ï, °¢º°È÷ Á¶½ÉÇÏ¿©
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ¹é¼º¿¡°Ô Áö½ÃÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ´Â ¼¼ÀÏ¿¡ »ç´Â ¿¡¼­ ÈļÕÀÇ Áö°æÀ» Áö³ª°¡°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×µéÀº ³ÊÈñ¿Í´Â µ¿±â°£ÀÌ´Ù. ±×µéÀº ³ÊÈñ¸¦ ¹«¼­¿öÇϰí ÀÖÀ¸´Ï °¢º°È÷ Á¶½ÉÇÏ¿©
 Afr1953 en gee aan die volk bevel en s?: Julle gaan trek deur die grondgebied van julle broers die kinders van Esau wat in Se?r woon, en hulle sal vir julle vrees; pas dan goed op;
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬»¬Ö ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó ¬³¬Ú¬Ú¬â, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö;
 Dan Men byd Folket og sig: N?r I nu drager igennem eders Br©ªdres, Esaus S©ªnners, Landem©¡rker, de, som bor i Seir, og de bliver bange for eder, s? skal I tage eder vel i Vare
 GerElb1871 Und gebiete dem Volke und sprich: Ihr werdet nun durch das Gebiet eurer Br?der, der Kinder Esau, ziehen, die in Seir wohnen, und sie werden sich vor euch f?rchten; so habet wohl acht!
 GerElb1905 Und gebiete dem Volke und sprich: Ihr werdet nun durch das Gebiet eurer Br?der, der Kinder Esau, ziehen, die in Seir wohnen, und sie werden sich vor euch f?rchten; so habet wohl acht!
 GerLut1545 Und gebeut dem Volk und sprich: Ihr werdet durch die Grenze eurer Br?der, der Kinder Esau, ziehen, die da wohnen zu Seir; und sie werden sich vor euch f?rchten. Aber verwahret euch mit Flei©¬,
 GerSch Und gebiete dem Volk und sprich: Ihr werdet durch das Gebiet eurer Br?der, der Kinder Esau ziehen, welche in Seir wohnen, und sie werden sich vor euch f?rchten, aber nehmt euch wohl in acht,
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥È¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Ç¥ò¥á¥ô, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥Ò¥ç¥å¥é¥ñ ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥á? ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥î¥á¥ó¥å ¥ð¥ï¥ë¥ô
 ACV And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brothers the sons of Esau, who dwell in Seir, and they will be afraid of you. Take ye good heed to yourselves therefore.
 AKJV And command you the people, saying, You are to pass through the coast of your brothers the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take you good heed to yourselves therefore:
 ASV And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, that dwell in Seir; and they will be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore;
 BBE And give the people orders, saying, You are about to go through the land of your brothers, the children of Esau, who are living in Seir; and they will have fear of you; so take care what you do:
 DRC And command thou the people, saying: You shall pass by the borders of your brethren the children of Esau, who dwell in Seir, and they will be afraid of you.
 Darby And command the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you; and ye shall be very guarded:
 ESV and command the people, You are about to pass through the territory of (ch. 23:7; Amos 1:11; Obad. 10, 12) your brothers, the people of Esau, (See Gen. 32:3) who live in Seir; and (See Num. 20:18-21) they will be afraid of you. So be very careful.
 Geneva1599 And warne thou the people, saying, Ye shall go through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir, and they shall be afraide of you: take ye good heede therefore.
 GodsWord Give the people these instructions: 'You're going to pass through the territory of your relatives, the descendants of Esau, who live in Seir. They'll be afraid of you, but be very careful.
 HNV Command the people, saying, ¡®You are to pass through the border of your brothers the children of Esau, who dwell in Seir; and theywill be afraid of you: take good heed to yourselves therefore;
 JPS And command thou the people, saying: Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, that dwell in Seir; and they will be afraid of you; take ye good heed unto yourselves therefore;
 Jubilee2000 And command thou the people, saying, Ye [are] to pass through the border of your brethren, the sons of Esau, who dwell in Seir; and they shall be afraid of you; take care unto yourselves, therefore;
 LITV And command the people, saying, You are passing over into the border of your brothers, the sons of Esau, who live in Seir, and they shall be afraid of you. And you shall be on guard very much;
 MKJV And command the people saying, You are to pass through the border of your brothers, the sons of Esau, who dwell in Seir. And they shall be afraid of you. Therefore be careful.
 RNKJV And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:
 RWebster And command thou the people , saying , Ye are to pass through the land of your brethren the children of Esau , who dwell in Seir ; and they shall be afraid of you: therefore take ye good heed to yourselves:
 Rotherham And, the people, command thou saying, Ye are about to pass through the boundary of your brethren the sons of Esau, who are dwelling in Seir,?and should they he afraid of you, take ye good heed to yourselves:
 UKJV And command you the people, saying, All of you are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take all of you good heed unto yourselves therefore:
 WEB Command the people, saying, ¡®You are to pass through the border of your brothers the children of Esau, who dwell in Seir; andthey will be afraid of you: take good heed to yourselves therefore;
 Webster And command thou the people, saying, Ye [are] to pass through the border of your brethren the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you: therefore take ye good heed to yourselves:
 YLT `And the people command thou, saying, Ye are passing over into the border of your brethren, sons of Esau, who are dwelling in Seir, and they are afraid of you; and ye have been very watchful,
 Esperanto kaj al la popolo donu tian ordonon:Vi preteriros la limon de viaj fratoj la Esavidoj, kiuj logxas sur Seir, kaj ili timos vin; sed gardu vin forte.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥å¥í¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ò¥ç¥é¥ñ ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥á¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø