Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 33Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ë·ç½º¸¦ ¶°³ª ¸£ºñµõ¿¡ ÁøÀ» ÃÆ´Âµ¥ °Å±â´Â ¹é¼ºÀÌ ¸¶½Ç ¹°ÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó
 KJV And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
 NIV They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Ë·ç½º¸¦ ¶°³ª ¸£ºñµõ¿¡ ÁøÀ» ÃÆ´Ù. °Å±â¿¡´Â ¹é¼ºÀÌ ¸¶½Ç ¹°ÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ë·ç½º¸¦ ¶°³ª ¸£ºñµõ¿¡ ÁøÀ» ÃÆ´Ù. °Å±â¿¡´Â ¹é¼ºÀÌ ¸¶½Ç ¹°ÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 En hulle het van Alus af opgebreek en laer opgeslaan in R?fidim; maar daar was geen water vir die volk om te drink nie.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¦¬Ý¬å¬ã ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß ¬Ó ¬²¬Ñ¬æ¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ; ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä.
 Dan S? br©ªd de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
 GerElb1871 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
 GerElb1905 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
 GerLut1545 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
 GerSch Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ï ¥Á¥é¥ë¥ï¥ô?, ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥Ñ¥á¥õ¥é¥ä¥å¥é¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï?.
 ACV And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
 AKJV And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
 ASV And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
 BBE And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
 DRC And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
 Darby And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
 ESV And they set out from Alush and camped at (Ex. 17:1) Rephidim, where there was no water for the people to drink.
 Geneva1599 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
 GodsWord They moved from Alush and set up camp at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
 HNV They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
 JPS And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
 Jubilee2000 And they removed from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
 LITV And they pulled up from Alush and camped in Rephidim; and no water was there for the people to drink.
 MKJV And they pulled up from Alush and pitched at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
 RNKJV And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
 RWebster And they departed from Alush , and encamped at Rephidim , where was no water for the people to drink .
 Rotherham And they brake up from Alush,?and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
 UKJV And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
 WEB They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
 Webster And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
 YLT and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
 Esperanto Kaj ili eliris el Alusx kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ñ¥á¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥í ¥ñ¥á¥õ¥é¥ä¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ð¥é¥å¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø