¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 33Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ Ã¹Â° ´Þ ¿´Ù¼¸Â° ³¯¿¡ ¶ó¾Ï¼ÂÀ» ¶°³µÀ¸´Ï °ð À¯¿ùÀý ´ÙÀ½ ³¯À̶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ Å« ±Ç´ÉÀ¸·Î ³ª¿ÔÀ¸´Ï |
KJV |
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. |
NIV |
The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out boldly in full view of all the Egyptians, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶ó¹Ç¼¼½º¸¦ ¶°³ °ÍÀº Á¤¿ù º¸¸§³¯, °ð °ú¿ùÀý ´ÙÀ½³¯À̾ú´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¿Â ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ¼ÕÀ» Ãĵé°í ÀDZâ¾ç¾çÇÏ°Ô ¶°³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶ó¾Ï¼ÂÀ» ¶°³ °ÍÀº Á¤¿ù º¸¸§³¯ °ð À¯¿ùÀý ´ÙÀ½³¯À̾ú´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¿Â ¾Ö±Þ »ç¶÷µéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ¼ÕÀ» Ãĵé°í ÀDZâ¾ç¾çÇÏ°Ô ¶°³µ´Ù. |
Afr1953 |
Hulle het van Ra?mses af opgebreek in die eerste maand, op die vyftiende dag van die eerste maand; op die dag n? die pasga het die kinders van Israel deur 'n ho? hand voor die o? van al die Egiptenaars uitgetrek, |
BulVeren |
¬´¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬²¬Ñ¬Þ¬Ö¬ã¬Ú¬Û ¬Ó ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è, ¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬ä¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è; ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬±¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú, |
Dan |
De br©ªd op fra Rameses p? den femtende Dag i den f©ªrste M?ned; Dagen efter P?ske drog Israelitterne ud, v©¡rnede af en st©¡rk H?nd, for ¨ªjnene af alle ¨¡gypterne, |
GerElb1871 |
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am f?nfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller ?gypter, |
GerElb1905 |
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am f?nfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller ?gypter, |
GerLut1545 |
Sie zogen aus von Raemses am f?nfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, da©¬ alle ?gypter sahen, |
GerSch |
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am f?nfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch h?here Hand, vor den Augen aller ?gypter, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥Ñ¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç¥í¥á, ¥ó¥ç ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ç ¥ð¥å¥ì¥ð¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç¥í¥ï? ¥ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í |
ACV |
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians, |
AKJV |
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. |
ASV |
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians, |
BBE |
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians, |
DRC |
Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians, |
Darby |
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians. |
ESV |
They (Ex. 12:37) set out from Rameses in (Ex. 12:2; 13:4) the first month, on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover, the people of Israel went out (Ex. 14:8) triumphantly in the sight of all the Egyptians, |
Geneva1599 |
Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians. |
GodsWord |
They moved from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. The Israelites boldly left in full view of all the Egyptians. |
HNV |
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover thechildren of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians, |
JPS |
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians, |
Jubilee2000 |
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the second day of the passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians. |
LITV |
And they pulled up stakes from Rameses in the first month on the fifteenth day of the first month. On the next day after the Passover the sons of Israel went out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians. |
MKJV |
And they pulled up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the next day after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians. |
RNKJV |
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. |
RWebster |
And they departed from Rameses in the first month , on the fifteenth day of the first month ; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians . |
Rotherham |
So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians; |
UKJV |
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. |
WEB |
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover thechildren of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians, |
Webster |
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians. |
YLT |
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians-- |
Esperanto |
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaux la okuloj de la tuta Egiptujo. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ç¥ñ¥á¥í ¥å¥ê ¥ñ¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥ç ¥ó¥ø ¥ì¥ç¥í¥é ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ø ¥ó¥ç ¥ð¥å¥í¥ó¥å¥ê¥á¥é¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í |