¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 33Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·É´ë·Î ±× ³ëÁ¤À» µû¶ó ±×µéÀÌ ÇàÁøÇÑ °ÍÀ» ±â·ÏÇÏ¿´À¸´Ï ±×µéÀÌ ÇàÁøÇÑ ´ë·ÎÀÇ ³ëÁ¤Àº ÀÌ·¯Çϴ϶ó |
KJV |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. |
NIV |
At the LORD'S command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages: |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼´Â ¾ßÈÑÀÇ ¸í·É¿¡ µû¶ó ÁøÀ» °ÅµÎ¾î ±æÀ» ¶°³ Ãâ¹ßÁöµéÀ» ±â·ÏÇØ µÎ¾ú´Ù. ±× Ãâ¹ßÁöµéÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·É¿¡ µû¶ó ÁøÀ» °ÅµÎ¾î ±æÀ» ¶°³ Ãâ¹ßÁöµéÀ» ±â·ÏÇØµÎ¾ú´Ù. ±× Ãâ¹ßÁöµéÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù. |
Afr1953 |
Volgens die bevel van die HERE het Moses die plekke opgeskrywe vanwaar hulle van plek tot plek verder getrek het; en dit is hulle plekke vanwaar hulle al verder getrek het. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ô¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬â¬ì¬Ô¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ: |
Dan |
Moses optegnede p? HERRENs Bud de Steder, de br©ªd op fra, Str©¡kning for Str©¡kning; og f©ªlgende er de enkelte Str©¡kninger efter de Steder, de br©ªd op fra: |
GerElb1871 |
Und Mose schrieb ihre Ausz?ge auf, nach ihren Z?gen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Z?ge, nach ihren Ausz?gen: |
GerElb1905 |
Und Mose schrieb ihre Ausz?ge auf, nach ihren Z?gen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Z?ge, nach ihren Ausz?gen: |
GerLut1545 |
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind n?mlich dies die Reisen ihres Zugs. |
GerSch |
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥á? ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of LORD. And these are their journeys according to their goings out. |
AKJV |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. |
ASV |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out. |
BBE |
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went. |
DRC |
Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord. |
Darby |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out. |
ESV |
Moses wrote down their starting places, (See ch. 9:17-23) stage by stage, by command of the Lord, and these are their stages according to their starting places. |
Geneva1599 |
And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out. |
GodsWord |
At the LORD's command Moses wrote down the places where they went as they traveled. This is the list: |
HNV |
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according totheir goings out. |
JPS |
And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth. |
Jubilee2000 |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD. These [are] their journeys according to their goings out. |
LITV |
And Moses wrote their departures according to their journeys by the mouth of Jehovah. And these are their journeys, according to their departures: |
MKJV |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the command of the LORD. And these are their journeys according to their starting-places. |
RNKJV |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of ????: and these are their journeys according to their goings out. |
RWebster |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD : and these are their journeys according to their goings out . |
Rotherham |
And Moses wrote their coming forth by their departures, at the bidding of Yahweh,?and these, are their departures by their comings forth. |
UKJV |
And Moses wrote their activities out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their activities out. |
WEB |
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according totheir goings out. |
Webster |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out. |
YLT |
and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these are their journeys, by their outgoings: |
Esperanto |
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laux ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laux iliaj lokoj de eliro: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥á? ¥á¥ð¥á¥ñ¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |