¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 32Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°« ÀÚ¼Õ°ú ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ´ç½ÅÀÇ Á¾µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ¿ì¸®°¡ ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do. |
NIV |
The Gadites and Reubenites answered, "Your servants will do what the LORD has said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¡µåÀÇ Èļհú ¸£¿ìº¥ÀÇ ÈļÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ²¼ ¼ÒÀε鿡°Ô ¸»¾¸ÇϽаÍÀ» ±×´ë·Î ´Ù ÇϰڽÀ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°« Èļհú ¸£¿ìº¥ÀÇ ÈļÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽаÍÀ» ±×´ë·Î ´Ù ÇϰڽÀ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die kinders van Gad en die kinders van Ruben het geantwoord en ges?: Wat die HERE aan u dienaars ges? het, so sal ons doen. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬²¬å¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ. |
Dan |
Da svarede Gaditerne og Rubeniterne: "Hvad HERREN har talt til dine Tr©¡lle, vil vi g©ªre; |
GerElb1871 |
Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben antworteten und sprachen: Wie Jehova zu deinen Knechten geredet hat, so wollen wir tun. |
GerElb1905 |
Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben antworteten und sprachen: Wie Jehova zu deinen Knechten geredet hat, so wollen wir tun. |
GerLut1545 |
Die Kinder Gad und die Kinder Ruben antworteten und sprachen: Wie der HERR redete zu deinen Knechten, so wollen wir tun. |
GerSch |
Da antworteten die Kinder Gad und die Kinder Ruben und sprachen: Wie der HERR zu deinen Knechten geredet hat, also wollen wir tun! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ã¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é |
ACV |
And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As LORD has said to thy servants, so we will do. |
AKJV |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD has said to your servants, so will we do. |
ASV |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah hath said unto thy servants, so will we do. |
BBE |
Then the children of Gad and the children of Reuben said, As the Lord has said to your servants, so will we do. |
DRC |
And the children of Gad, and the children of Ruben answered: As the Lord hath spoken to his servants, so will we do: |
Darby |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah has said to thy servants, so will we do. |
ESV |
And the people of Gad and the people of Reuben answered, What the Lord has said to your servants, we will do. |
Geneva1599 |
And the children of Gad, and the children of Reuben answered, saying, As the Lord hath said vnto thy seruants, so will we doe. |
GodsWord |
The tribes of Gad and Reuben answered, "Sir, we will do as the LORD has said. |
HNV |
The children of Gad and the children of Reuben answered, saying, ¡°As the LORD has said to your servants, so will we do. |
JPS |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying: 'As the LORD hath said unto thy servants, so will we do. |
Jubilee2000 |
And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As the LORD has said unto thy servants, so will we do. |
LITV |
And the sons of Gad and the sons of Reuben replied, saying, As Jehovah has said to your servants, so we will do. |
MKJV |
And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As the LORD has said to your servants, so we will do. |
RNKJV |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As ???? hath said unto thy servants, so will we do. |
RWebster |
And the children of Gad and the children of Reuben answered , saying , As the LORD hath said to thy servants , so will we do . |
Rotherham |
Then responded the sons of Gad and the sons of Reuben, saying,?That which Yahweh had spoken unto thy servants, so, will we do. |
UKJV |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD has said unto your servants, so will we do. |
WEB |
The children of Gad and the children of Reuben answered, saying, ¡°As Yahweh has said to your servants, so will we do. |
Webster |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said to thy servants, so will we do. |
YLT |
And the sons of Gad and the sons of Reuben answer, saying, `That which Jehovah hath spoken unto thy servants--so we do; |
Esperanto |
Kaj la filoj de Gad kaj la filoj de Ruben respondis, dirante:Kion la Eternulo diris al viaj servantoj, tion ni faros. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ã¥á¥ä ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ò¥á ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥é? ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í |