¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 32Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ °« ÀÚ¼Õ°ú ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸¸ÀÏ °¢°¢ ¹«ÀåÇÏ°í ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê°¡¼ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ½Î¿ö¼ ±× ¶¥ÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ Ç׺¹Çϱ⿡ À̸£¸é ±æ¸£¾Ñ ¶¥À» ±×µéÀÇ ¼ÒÀ¯·Î ÁÙ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: |
NIV |
He said to them, "If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, give them the land of Gilead as their possession. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¸¸ÀÏ °¡µå Èļհú ¸£¿ìº¥ ÈļÕÀÇ ¸ðµç Á¤¿¹ºÎ´ë°¡ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¿ä¸£´Ü°À» °Ç³Ê °¡ ½Î¿ö¼ ±× Áö¹æÀ» Á¡·ÉÇÏ°Ô µÇ°Åµç, ³ÊÈñ´Â ±æ¸£¾Ñ Áö¹æÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶¸¸ÀÏ °« Èļհú ¸£¿ìº¥ ÈļÕÀÇ ¸ðµç Á¤¿¹ºÎ´ë°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¿ä´Ü°À» °Ç³Ê°¡ ½Î¿ö¼ ±× Áö¹æÀ» Á¡·ÉÇÏ°Ô µÇ°Åµç ³ÊÈñ´Â ±æ¸£¾ÑÁö¹æÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
en Moses het aan hulle ges?: As die kinders van Gad en die kinders van Ruben saam met julle deur die Jordaan trek, almal wat vir die oorlog gewapen is, voor die aangesig van die HERE, en die land voor julle uit onderwerp is, gee dan aan hulle die land G¢®lead as 'n besitting. |
BulVeren |
¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬²¬å¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬ì¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬à¬Û ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
og Moses sagde til dem: "Hvis Gaditerne og Rubeniterne, s? mange som er rustet til Kamp for HERRENs ?syn, g?r over Jordan sammen med eder og Landet bliver eder underlagt, skal I give dem Gilead i Eje; |
GerElb1871 |
und Mose sprach zu ihnen: Wenn die Kinder Gad und die Kinder Ruben, alle zum Streit Ger?steten, mit euch vor Jehova ?ber den Jordan ziehen, und das Land vor euch unterjocht sein wird, so sollt ihr ihnen das Land Gilead zum Eigentum geben; |
GerElb1905 |
und Mose sprach zu ihnen: Wenn die Kinder Gad und die Kinder Ruben, alle zum Streit Ger?steten, mit euch vor Jehova ?ber den Jordan ziehen, und das Land vor euch unterjocht sein wird, so sollt ihr ihnen das Land Gilead zum Eigentum geben; |
GerLut1545 |
und sprach zu ihnen: Wenn die Kinder Gad und die Kinder Ruben mit euch ?ber den Jordan ziehen, alle ger?stet zum Streit vor dem HERRN, und das Land euch untertan ist, so gebet ihnen das Land Gilead zu eigen. |
GerSch |
und Mose sprach zu ihnen: Wenn die Kinder Gad und die Kinder Ruben mit euch ?ber den Jordan ziehen, alle, die zum Streit ger?stet sind vor dem HERRN, und das Land vor euch eingenommen ist, so gebt ihnen das Land Gilead zu eigen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥Å¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ã¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥ì¥å ¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ø¥ð¥ë¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ì¥á¥ö¥ç¥í, ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥å¥é? ¥é¥ä¥é¥ï¥ê¥ó¥ç¥ò¥é¥á¥í |
ACV |
And Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before LORD, and the land shall be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession, |
AKJV |
And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession: |
ASV |
And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before Jehovah, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: |
BBE |
And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben go with you over Jordan, every man armed for the fight before the Lord, and all the land is given into your hands, then let them have the land of Gilead for a heritage: |
DRC |
If the children of Gad, and the children of Ruben pass with you over the Jordan, all armed for war before the Lord, and the land be made subject to you: give them Galaad in possession. |
Darby |
And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben pass with you over the Jordan, every one armed for battle, before Jehovah, and the land be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession; |
ESV |
And Moses said to them, If the people of Gad and the people of Reuben, every man who is armed to battle before the Lord, will pass with you over the Jordan and the land shall be subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession. |
Geneva1599 |
And Moses said vnto them, If the children of Gad, and the children of Reuben, will go with you ouer Iorden, all armed to fight before the Lord, then when the land is subdued before you, ye shall giue the the lad of Gilead for a possessio: |
GodsWord |
Moses told them, "If the tribes of Gad and Reuben get ready for battle in the LORD's presence and cross the Jordan River with you and you conquer the land, give them Gilead as their own property. |
HNV |
Moses said to them, ¡°If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armedto battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession: |
JPS |
And Moses said unto them: 'If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession; |
Jubilee2000 |
And Moses said unto them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will pass the Jordan with you, each one armed to battle, before the LORD, after the land shall be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession. |
LITV |
even Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben pass over the Jordan with you each armed for battle before Jehovah, and the land shall be subdued before you, then you shall give to them the land of Gilead for a possession. |
MKJV |
And Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will go with you over Jordan, each armed to battle before the LORD, and the land shall be humbled before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession. |
RNKJV |
And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before ????, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: |
RWebster |
And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan , every man armed for battle , before the LORD , and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession : |
Rotherham |
and Moses said unto them?If the sons of Gad and the son of Reuben will pass with you over the Jordan, every one armed for the war before Yahweh, and the land be subdued before you, then shall ye give unto them the land of Gilead, for a possession. |
UKJV |
And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then all of you shall give them the land of Gilead for a possession: |
WEB |
Moses said to them, ¡°If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armedto battle, before Yahweh, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession: |
Webster |
And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed for battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: |
YLT |
and Moses saith unto them, `If the sons of Gad and the sons of Reuben pass over with you the Jordan, every one armed for battle, before Jehovah, and the land hath been subdued before you, then ye have given to them the land of Gilead for a possession; |
Esperanto |
kaj Moseo diris al ili:Se la filoj de Gad kaj la filoj de Ruben transiros kun vi Jordanon, cxiuj armitaj por la milito antaux la Eternulo, kaj la lando estos militakirita antaux vi, tiam donu al ili la landon Gilead kiel posedajxon; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥á¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ã¥á¥ä ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ð¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥ë¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥ò¥å¥é |