Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 32Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ °« ÀÚ¼Õ°ú ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸¸ÀÏ °¢°¢ ¹«ÀåÇÏ°í ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê°¡¼­ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ½Î¿ö¼­ ±× ¶¥ÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ Ç׺¹Çϱ⿡ À̸£¸é ±æ¸£¾Ñ ¶¥À» ±×µéÀÇ ¼ÒÀ¯·Î ÁÙ °ÍÀ̴϶ó
 KJV And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
 NIV He said to them, "If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, give them the land of Gilead as their possession.
 °øµ¿¹ø¿ª "¸¸ÀÏ °¡µå Èļհú ¸£¿ìº¥ ÈļÕÀÇ ¸ðµç Á¤¿¹ºÎ´ë°¡ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼­ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¿ä¸£´Ü°­À» °Ç³Ê °¡ ½Î¿ö¼­ ±× Áö¹æÀ» Á¡·ÉÇÏ°Ô µÇ°Åµç, ³ÊÈñ´Â ±æ¸£¾Ñ Áö¹æÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¡¶¸¸ÀÏ °« Èļհú ¸£¿ìº¥ ÈļÕÀÇ ¸ðµç Á¤¿¹ºÎ´ë°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¿ä´Ü°­À» °Ç³Ê°¡ ½Î¿ö¼­ ±× Áö¹æÀ» Á¡·ÉÇÏ°Ô µÇ°Åµç ³ÊÈñ´Â ±æ¸£¾ÑÁö¹æÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 en Moses het aan hulle ges?: As die kinders van Gad en die kinders van Ruben saam met julle deur die Jordaan trek, almal wat vir die oorlog gewapen is, voor die aangesig van die HERE, en die land voor julle uit onderwerp is, gee dan aan hulle die land G¢®lead as 'n besitting.
 BulVeren ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬²¬å¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬ì¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬à¬Û ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan og Moses sagde til dem: "Hvis Gaditerne og Rubeniterne, s? mange som er rustet til Kamp for HERRENs ?syn, g?r over Jordan sammen med eder og Landet bliver eder underlagt, skal I give dem Gilead i Eje;
 GerElb1871 und Mose sprach zu ihnen: Wenn die Kinder Gad und die Kinder Ruben, alle zum Streit Ger?steten, mit euch vor Jehova ?ber den Jordan ziehen, und das Land vor euch unterjocht sein wird, so sollt ihr ihnen das Land Gilead zum Eigentum geben;
 GerElb1905 und Mose sprach zu ihnen: Wenn die Kinder Gad und die Kinder Ruben, alle zum Streit Ger?steten, mit euch vor Jehova ?ber den Jordan ziehen, und das Land vor euch unterjocht sein wird, so sollt ihr ihnen das Land Gilead zum Eigentum geben;
 GerLut1545 und sprach zu ihnen: Wenn die Kinder Gad und die Kinder Ruben mit euch ?ber den Jordan ziehen, alle ger?stet zum Streit vor dem HERRN, und das Land euch untertan ist, so gebet ihnen das Land Gilead zu eigen.
 GerSch und Mose sprach zu ihnen: Wenn die Kinder Gad und die Kinder Ruben mit euch ?ber den Jordan ziehen, alle, die zum Streit ger?stet sind vor dem HERRN, und das Land vor euch eingenommen ist, so gebt ihnen das Land Gilead zu eigen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥Å¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ã¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥ì¥å ¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ø¥ð¥ë¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ì¥á¥ö¥ç¥í, ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥å¥é? ¥é¥ä¥é¥ï¥ê¥ó¥ç¥ò¥é¥á¥í
 ACV And Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before LORD, and the land shall be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession,
 AKJV And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession:
 ASV And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before Jehovah, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
 BBE And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben go with you over Jordan, every man armed for the fight before the Lord, and all the land is given into your hands, then let them have the land of Gilead for a heritage:
 DRC If the children of Gad, and the children of Ruben pass with you over the Jordan, all armed for war before the Lord, and the land be made subject to you: give them Galaad in possession.
 Darby And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben pass with you over the Jordan, every one armed for battle, before Jehovah, and the land be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession;
 ESV And Moses said to them, If the people of Gad and the people of Reuben, every man who is armed to battle before the Lord, will pass with you over the Jordan and the land shall be subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession.
 Geneva1599 And Moses said vnto them, If the children of Gad, and the children of Reuben, will go with you ouer Iorden, all armed to fight before the Lord, then when the land is subdued before you, ye shall giue the the lad of Gilead for a possessio:
 GodsWord Moses told them, "If the tribes of Gad and Reuben get ready for battle in the LORD's presence and cross the Jordan River with you and you conquer the land, give them Gilead as their own property.
 HNV Moses said to them, ¡°If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armedto battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession:
 JPS And Moses said unto them: 'If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession;
 Jubilee2000 And Moses said unto them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will pass the Jordan with you, each one armed to battle, before the LORD, after the land shall be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession.
 LITV even Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben pass over the Jordan with you each armed for battle before Jehovah, and the land shall be subdued before you, then you shall give to them the land of Gilead for a possession.
 MKJV And Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will go with you over Jordan, each armed to battle before the LORD, and the land shall be humbled before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession.
 RNKJV And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before ????, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
 RWebster And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan , every man armed for battle , before the LORD , and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession :
 Rotherham and Moses said unto them?If the sons of Gad and the son of Reuben will pass with you over the Jordan, every one armed for the war before Yahweh, and the land be subdued before you, then shall ye give unto them the land of Gilead, for a possession.
 UKJV And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then all of you shall give them the land of Gilead for a possession:
 WEB Moses said to them, ¡°If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armedto battle, before Yahweh, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession:
 Webster And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed for battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
 YLT and Moses saith unto them, `If the sons of Gad and the sons of Reuben pass over with you the Jordan, every one armed for battle, before Jehovah, and the land hath been subdued before you, then ye have given to them the land of Gilead for a possession;
 Esperanto kaj Moseo diris al ili:Se la filoj de Gad kaj la filoj de Ruben transiros kun vi Jordanon, cxiuj armitaj por la milito antaux la Eternulo, kaj la lando estos militakirita antaux vi, tiam donu al ili la landon Gilead kiel posedajxon;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥á¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ã¥á¥ä ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ð¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥ë¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥ò¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø