Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 32Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®ÀÇ ¾î¸° ¾ÆÀ̵é°ú ¾Æ³»¿Í ¾ç ¶¼¿Í ¸ðµç °¡ÃàÀº À̰÷ ±æ¸£¾Ñ ¼ºÀ¾µé¿¡ µÎ°í
 KJV Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
 NIV Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿ì¸® ¾ÆÀ̵é°ú ºÎ³àÀÚµé°ú ¾ç¶¼¿Í ¸ðµç °¡Ãà¶¼´Â ±æ¸£¾Ñ¿¡ ÀÖ´Â ¼ºÀ¾µé¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°Ô ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿ì¸® ¾ÆÀ̵é°ú ºÎ³àÀÚµé, ¾ç¶¼¿Í ¸ðµç ÁýÁü½Â¶¼´Â ±æ¸£¾Ñ¿¡ ÀÖ´Â ¼ºÀ¾µé¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°Ô ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
 Afr1953 Ons kinders, ons vroue, ons vee en al ons lasdiere sal daar in die stede van G¢®lead bly;
 BulVeren ¬¥¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬ä¬å¬Ü ¬Ó ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö;
 Dan vore B©ªrn, Kvinder, Hjorde og alt vort Kv©¡g skal blive der i Gileads Byer,
 GerElb1871 Unsere Kinder, unsere Weiber, unsere Herden und all unser Vieh (d. h. Zug- und Lastvieh) sollen daselbst in den St?dten Gileads sein;
 GerElb1905 Unsere Kinder, unsere Weiber, unsere Herden und all unser Vieh (dh. Zug-und Lastvieh) sollen daselbst in den St?dten Gileads sein;
 GerLut1545 Unsere Kinder, Weiber, Habe und all unser Vieh sollen in den St?dten Gileads sein;
 GerSch Unsre Kinder, unsre Weiber, unsre Habe und all unser Vieh sollen hier in den St?dten Gileads bleiben;
 UMGreek ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä
 ACV Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead,
 AKJV Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
 ASV Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;
 BBE Our little ones, our wives, and our flocks, and all our cattle, will be there in the towns of Gilead;
 DRC We will leave our children, and our wives and sheep and cattle, in the cities of Galaad:
 Darby Our little ones, our wives, our cattle, and all our beasts shall be there in the cities of Gilead;
 ESV (Josh. 1:14) Our little ones, our wives, our livestock, and all our cattle, shall remain there in the cities of Gilead,
 Geneva1599 Our childre, our wiues, our sheepe, and al our cattell shall remaine there in the cities of Gilead,
 GodsWord Our children, our wives, our livestock, and all our other animals will stay here in the cities of Gilead.
 HNV Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;
 JPS Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;
 Jubilee2000 Our little ones, our wives, our livestock, and all our beasts, shall be there in the cities of Gilead;
 LITV Our little ones, our wives our flocks, and all our livestock shall be there in the cities of Gilead.
 MKJV Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead.
 RNKJV Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
 RWebster Our little ones , our wives , our flocks , and all our cattle , shall be there in the cities of Gilead :
 Rotherham Our little ones, our wives, our cattle, and all our beasts, shall remain there in the cities of Gilead;
 UKJV Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
 WEB Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;
 Webster Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
 YLT our infants, our wives, our cattle, and all our beasts, are there in cities of Gilead,
 Esperanto Niaj infanoj, niaj edzinoj, niaj brutaroj, kaj cxiuj niaj brutoj estos cxi tie, en la urboj de Gilead;
 LXX(o) ¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø