Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 32Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ °« ÀÚ¼Õ°ú ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÁÖÀÇ Á¾µéÀÎ ¿ì¸®´Â ¿ì¸® ÁÖÀÇ ¸í·É´ë·Î ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó
 KJV And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
 NIV The Gadites and Reubenites said to Moses, "We your servants will do as our lord commands.
 °øµ¿¹ø¿ª °¡µå Èļհú ¸£¿ìº¥ ÈļÕÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ´ÙÁüÇÏ¿´´Ù. "¼ÒÀεéÀº ³ª¸®²²¼­ ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °« Èļհú ¸£¿ìº¥ ÈļÕÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ´ÙÁüÇÏ¿´´Ù. ¡¶¿ì¸®µéÀº ÁÖ²²¼­ ¸í·ÉÇϽŴë·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe het die kinders van Gad en die kinders van Ruben met Moses gespreek en ges?: U dienaars sal doen soos my heer beveel het.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬²¬å¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ.
 Dan Da sagde Gaditerne og Rubeniterne til Moses: "Dine Tr©¡lle vil g©ªre, som min Herre byder;
 GerElb1871 Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose und sagten: Deine Knechte werden tun, so wie mein Herr gebietet.
 GerElb1905 Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose und sagten: Deine Knechte werden tun, so wie mein Herr gebietet.
 GerLut1545 Die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose: Deine Knechte sollen tun, wie mein HERR geboten hat.
 GerSch Die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose: Deine Knechte wollen tun, wie mein Herr geboten hat.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ã¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥å¥é
 ACV And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands.
 AKJV And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Your servants will do as my lord commands.
 ASV And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
 BBE And the children of Gad and the children of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord says.
 DRC And the children of Gad and Ruben said to Moses: We are thy servants, we will do what my lord commandeth.
 Darby And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands.
 ESV And the people of Gad and the people of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord commands.
 Geneva1599 Then the children of Gad and the children of Reuben spake vnto Moses, saying, Thy seruats will doe as my lorde commandeth:
 GodsWord Then the tribes of Gad and Reuben said to Moses, "Sir, we will do as you command.
 HNV The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, ¡°Your servants will do as my lord commands.
 JPS And the children of Gad and the children of Reuben spoke unto Moses, saying: 'Thy servants will do as my lord commandeth.
 Jubilee2000 And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands.
 LITV And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, Your servants will do as my lord commands.
 MKJV And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses saying, Your servants will do as my lord commands.
 RNKJV And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my master commandeth.
 RWebster And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses , saying , Thy servants will do as my lord commandeth .
 Rotherham Then spake the sons of Gad, and the sons of Reuben unto Moses, saying,?thy servants, will do, as, my lord, is giving command.
 UKJV And the children of Gad and the children of Reuben spoke unto Moses, saying, Your servants will do as my lord commands.
 WEB The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, ¡°Your servants will do as my lord commands.
 Webster And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
 YLT And the sons of Gad and the sons of Reuben speak unto Moses, saying, `Thy servants do as my lord is commanding;
 Esperanto Kaj la filoj de Gad kaj la filoj de Ruben diris al Moseo jene:Viaj servantoj faros, kiel nia sinjoro ordonas.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ã¥á¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥è¥á ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø