¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 32Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°« ÀÚ¼Õ°ú ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÁÖÀÇ Á¾µéÀÎ ¿ì¸®´Â ¿ì¸® ÁÖÀÇ ¸í·É´ë·Î ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. |
NIV |
The Gadites and Reubenites said to Moses, "We your servants will do as our lord commands. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¡µå Èļհú ¸£¿ìº¥ ÈļÕÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ´ÙÁüÇÏ¿´´Ù. "¼ÒÀεéÀº ³ª¸®²²¼ ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°« Èļհú ¸£¿ìº¥ ÈļÕÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ´ÙÁüÇÏ¿´´Ù. ¡¶¿ì¸®µéÀº ÁÖ²²¼ ¸í·ÉÇϽŴë·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe het die kinders van Gad en die kinders van Ruben met Moses gespreek en ges?: U dienaars sal doen soos my heer beveel het. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬²¬å¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Da sagde Gaditerne og Rubeniterne til Moses: "Dine Tr©¡lle vil g©ªre, som min Herre byder; |
GerElb1871 |
Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose und sagten: Deine Knechte werden tun, so wie mein Herr gebietet. |
GerElb1905 |
Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose und sagten: Deine Knechte werden tun, so wie mein Herr gebietet. |
GerLut1545 |
Die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose: Deine Knechte sollen tun, wie mein HERR geboten hat. |
GerSch |
Die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose: Deine Knechte wollen tun, wie mein Herr geboten hat. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ã¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥å¥é |
ACV |
And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands. |
AKJV |
And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Your servants will do as my lord commands. |
ASV |
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. |
BBE |
And the children of Gad and the children of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord says. |
DRC |
And the children of Gad and Ruben said to Moses: We are thy servants, we will do what my lord commandeth. |
Darby |
And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands. |
ESV |
And the people of Gad and the people of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord commands. |
Geneva1599 |
Then the children of Gad and the children of Reuben spake vnto Moses, saying, Thy seruats will doe as my lorde commandeth: |
GodsWord |
Then the tribes of Gad and Reuben said to Moses, "Sir, we will do as you command. |
HNV |
The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, ¡°Your servants will do as my lord commands. |
JPS |
And the children of Gad and the children of Reuben spoke unto Moses, saying: 'Thy servants will do as my lord commandeth. |
Jubilee2000 |
And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands. |
LITV |
And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, Your servants will do as my lord commands. |
MKJV |
And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses saying, Your servants will do as my lord commands. |
RNKJV |
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my master commandeth. |
RWebster |
And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses , saying , Thy servants will do as my lord commandeth . |
Rotherham |
Then spake the sons of Gad, and the sons of Reuben unto Moses, saying,?thy servants, will do, as, my lord, is giving command. |
UKJV |
And the children of Gad and the children of Reuben spoke unto Moses, saying, Your servants will do as my lord commands. |
WEB |
The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, ¡°Your servants will do as my lord commands. |
Webster |
And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. |
YLT |
And the sons of Gad and the sons of Reuben speak unto Moses, saying, `Thy servants do as my lord is commanding; |
Esperanto |
Kaj la filoj de Gad kaj la filoj de Ruben diris al Moseo jene:Viaj servantoj faros, kiel nia sinjoro ordonas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ã¥á¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥è¥á ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥å¥ó¥á¥é |