Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 32Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀ» À§ÇÏ¿© ¼ºÀ¾À» °ÇÃàÇÏ°í ¾çÀ» À§ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ÁöÀ¸¶ó ±×¸®ÇÏ°í ³ÊÈñÀÇ ÀÔÀÌ ¸»ÇÑ ´ë·Î ÇàÇ϶ó
 KJV Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
 NIV Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ¿¡°Ô µþ¸° ½Ä±¸µéÀÌ »ì ¼ºÀ» ½×°í ¾ç¶¼°¡ ¸Ó¹«¸¦ ¿ì¸®¸¦ ¸¸µé¾î¶ó. ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ÀÔÀ¸·Î ÇÑ ¸»Àº ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ¿¡°Ô ´Þ¸° ½Ä±¸µéÀÌ »ì ¼ºÀ» ½×°í ¾ç¶¼°¡ ¸Ó¹«¸¦ ¿ì¸®¸¦ ¸¸µé¾î¶ó. ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ÀÔÀ¸·Î ÇÑ ¸»Àº ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.¡·
 Afr1953 Bou vir julle stede vir jul kinders en krale vir jul kleinvee, en doen wat uit julle mond uitgegaan het.
 BulVeren ¬³¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬é¬Ö¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬ê¬Ñ¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú.
 Dan Byg eder Byer til eders Familier og Folde til eders Sm?kv©¡g og g©ªr, som I har sagt!"
 GerElb1871 Bauet euch St?dte f?r eure Kinder und H?rden f?r euer Kleinvieh, und tut, was aus eurem Munde hervorgegangen ist.
 GerElb1905 Bauet euch St?dte f?r eure Kinder und H?rden f?r euer Kleinvieh, und tut, was aus eurem Munde hervorgegangen ist.
 GerLut1545 So bauet nun St?dte f?r eure Kinder und H?rden f?r euer Vieh und tut, was ihr geredet habt.
 GerSch So baut euch nun St?dte f?r eure Kinder und H?rden f?r eure Schafe, und tut, was ihr versprochen habt.
 UMGreek ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥á?.
 ACV Build for you cities for your little ones, and folds for your sheep, and do that which has proceeded out of your mouth.
 AKJV Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.
 ASV Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
 BBE So get to work building your towns for your little ones, and safe places for your sheep; and do as you have said.
 DRC Build therefore cities for your children, and folds and stalls for your sheep and beasts, and accomplish what you have promised.
 Darby Build yourselves cities for your little ones, and folds for your flocks, and do that which has gone out of your mouth.
 ESV (ver. 16; See ver. 34-38) Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what you have promised.
 Geneva1599 Builde you then cities for your children and folds for your sheepe, and do that ye haue spoke.
 GodsWord Build cities for your families and stone fences for your flocks, but do what you have promised."
 HNV Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.¡±
 JPS Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.'
 Jubilee2000 Build cities for your little ones and folds for your sheep and do that which has proceeded out of your mouth.
 LITV Build cities for your little ones, and folds for your sheep and do that which has come out of your mouth.
 MKJV Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do that which has come out of your mouth.
 RNKJV Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
 RWebster Build for yourselves cities for your little ones , and folds for your sheep ; and do that which hath proceeded out of your mouth .
 Rotherham Build you cities for your little ones, and folds for your flocks,?and then that which hath gone forth from your mouth, ye shall do.
 UKJV Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.
 WEB Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.¡±
 Webster Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
 YLT build for yourselves cities for your infants, and folds for your flock, and that which is going out from your mouth do ye.'
 Esperanto Konstruu al vi urbojn por viaj infanoj kaj barajxojn por viaj sxafoj; kaj faru tion, kio eliris el via busxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ô¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø