Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 32Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ´Ù ¹«ÀåÇÏ°í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê°¡¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ¿ø¼ö¸¦ Àڱ⠾տ¡¼­ ÂѾƳ»½Ã°í
 KJV And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
 NIV and if all of you will go armed over the Jordan before the LORD until he has driven his enemies out before him--
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ Á¤¿¹ºÎ´ë´Â ¸ðµÎ ¾ßÈѲ²¼­ º¸½Ã´Â ¾Õ¿¡¼­ ¿ä¸£´Ü°­À» °Ç³Ê¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ¸¶Ä§³» ¾ßÈѲ²¼­ ¸ö¼Ò ´ç½ÅÀÇ ¿ø¼öµéÀ» ³»ÂÑÀ¸½Ã¾î
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ Á¤¿¹ºÎ´ë´Â ¸ðµÎ ¿©È£¿Í²²¼­ º¸½Ã´Â ¾Õ¿¡¼­ ¿ä´Ü°­À» °Ç³Ê¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ¸¶Ä§³» ¿©È£¿Í²²¼­ º¸½Ã´Â ¾Õ¿¡¼­ ¿ä´Ü°­À» °Ç³Ê¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ¸¶Ä§³» ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ö¼Ò ´ç½ÅÀÇ ¿ø¾¥µéÀ» ³»ÂÑÀ¸½Ã¿©
 Afr1953 en elke gewapende man van julle voor die aangesig van die HERE deur die Jordaan trek, totdat Hy sy vyande voor sy aangesig uit verdrywe het
 BulVeren ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬ì¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú,
 Dan hvis alle eders kamprustede M©¡nd overskrider Jordan for HERRENs ?syn og bliver der, indtil han har jaget sine Fjender bort fra sit ?syn,
 GerElb1871 und alle unter euch, die ger?stet sind, vor Jehova ?ber den Jordan ziehen, bis er seine Feinde vor sich ausgetrieben hat,
 GerElb1905 und alle unter euch, die ger?stet sind, vor Jehova ?ber den Jordan ziehen, bis er seine Feinde vor sich ausgetrieben hat,
 GerLut1545 so ziehet ?ber den Jordan vor dem HERRN, wer unter euch ger?stet ist, bis da©¬ er seine Feinde austreibe von seinem Angesicht,
 GerSch so zieht, wer unter euch ger?stet ist, ?ber den Jordan vor dem HERRN, bis er seine Feinde vor seinem Angesicht austreibe.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å?, ¥ø¥ð¥ë¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV and every armed man of you will pass over the Jordan before LORD, until he has driven out his enemies from before him,
 AKJV And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him,
 ASV and every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him,
 BBE Every armed man of you going across Jordan before the Lord till he has overcome and sent in flight all who are against him,
 DRC And let every fighting man pass over the Jordan, until the Lord overthrow his enemies :
 Darby and all of you that are armed go over the Jordan before Jehovah, until he have dispossessed his enemies from before him,
 ESV and every armed man of you will pass over the Jordan before the Lord, until he has (ch. 33:52) driven out his enemies from before him
 Geneva1599 And will goe euery one of you in harnesse ouer Iorden before the Lord, vntill he hath cast out his enemies from his sight:
 GodsWord Have them cross the Jordan, and fight until the LORD forces out his enemies
 HNV and every armed man of you will pass over the Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him,
 JPS and every armed man of you will pass over the Jordan before the LORD, until He hath driven out His enemies from before Him,
 Jubilee2000 and will all pass the Jordan armed before the LORD until he has driven out his enemies from before him
 LITV and all of you will go over Jordan armed before Jehovah, until He has driven His enemies out before Him,
 MKJV and all of you will go armed over Jordan before the LORD until He has driven out His enemies from before Him,
 RNKJV And will go all of you armed over Jordan before ????, until he hath driven out his enemies from before him,
 RWebster And will go all of you armed over Jordan before the LORD , until he hath driven out his enemies from before him,
 Rotherham and every armed man of you pass over the Jordan before Yahweh,?until he hath dispossessed his enemies, from before him;
 UKJV And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him,
 WEB and every armed man of you will pass over the Jordan before Yahweh, until he has driven out his enemies from before him,
 Webster And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
 YLT and every armed one of you hath passed over the Jordan before Jehovah, till his dispossessing His enemies from before Him,
 Esperanto kaj cxiu el vi armita transiros Jordanon antaux la Eternulo, gxis Li forpelos Siajn malamikojn antaux Si,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥á? ¥ï¥ð¥ë¥é¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥í ¥å¥ê¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø