¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 32Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ´Ù ¹«ÀåÇÏ°í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê°¡¼ ¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ ¿ø¼ö¸¦ Àڱ⠾տ¡¼ ÂѾƳ»½Ã°í |
KJV |
And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him, |
NIV |
and if all of you will go armed over the Jordan before the LORD until he has driven his enemies out before him-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ Á¤¿¹ºÎ´ë´Â ¸ðµÎ ¾ßÈѲ²¼ º¸½Ã´Â ¾Õ¿¡¼ ¿ä¸£´Ü°À» °Ç³Ê¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ¸¶Ä§³» ¾ßÈѲ²¼ ¸ö¼Ò ´ç½ÅÀÇ ¿ø¼öµéÀ» ³»ÂÑÀ¸½Ã¾î |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ Á¤¿¹ºÎ´ë´Â ¸ðµÎ ¿©È£¿Í²²¼ º¸½Ã´Â ¾Õ¿¡¼ ¿ä´Ü°À» °Ç³Ê¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ¸¶Ä§³» ¿©È£¿Í²²¼ º¸½Ã´Â ¾Õ¿¡¼ ¿ä´Ü°À» °Ç³Ê¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ¸¶Ä§³» ¿©È£¿Í²²¼ ¸ö¼Ò ´ç½ÅÀÇ ¿ø¾¥µéÀ» ³»ÂÑÀ¸½Ã¿© |
Afr1953 |
en elke gewapende man van julle voor die aangesig van die HERE deur die Jordaan trek, totdat Hy sy vyande voor sy aangesig uit verdrywe het |
BulVeren |
¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬ì¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, |
Dan |
hvis alle eders kamprustede M©¡nd overskrider Jordan for HERRENs ?syn og bliver der, indtil han har jaget sine Fjender bort fra sit ?syn, |
GerElb1871 |
und alle unter euch, die ger?stet sind, vor Jehova ?ber den Jordan ziehen, bis er seine Feinde vor sich ausgetrieben hat, |
GerElb1905 |
und alle unter euch, die ger?stet sind, vor Jehova ?ber den Jordan ziehen, bis er seine Feinde vor sich ausgetrieben hat, |
GerLut1545 |
so ziehet ?ber den Jordan vor dem HERRN, wer unter euch ger?stet ist, bis da©¬ er seine Feinde austreibe von seinem Angesicht, |
GerSch |
so zieht, wer unter euch ger?stet ist, ?ber den Jordan vor dem HERRN, bis er seine Feinde vor seinem Angesicht austreibe. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å?, ¥ø¥ð¥ë¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
and every armed man of you will pass over the Jordan before LORD, until he has driven out his enemies from before him, |
AKJV |
And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him, |
ASV |
and every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him, |
BBE |
Every armed man of you going across Jordan before the Lord till he has overcome and sent in flight all who are against him, |
DRC |
And let every fighting man pass over the Jordan, until the Lord overthrow his enemies : |
Darby |
and all of you that are armed go over the Jordan before Jehovah, until he have dispossessed his enemies from before him, |
ESV |
and every armed man of you will pass over the Jordan before the Lord, until he has (ch. 33:52) driven out his enemies from before him |
Geneva1599 |
And will goe euery one of you in harnesse ouer Iorden before the Lord, vntill he hath cast out his enemies from his sight: |
GodsWord |
Have them cross the Jordan, and fight until the LORD forces out his enemies |
HNV |
and every armed man of you will pass over the Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him, |
JPS |
and every armed man of you will pass over the Jordan before the LORD, until He hath driven out His enemies from before Him, |
Jubilee2000 |
and will all pass the Jordan armed before the LORD until he has driven out his enemies from before him |
LITV |
and all of you will go over Jordan armed before Jehovah, until He has driven His enemies out before Him, |
MKJV |
and all of you will go armed over Jordan before the LORD until He has driven out His enemies from before Him, |
RNKJV |
And will go all of you armed over Jordan before ????, until he hath driven out his enemies from before him, |
RWebster |
And will go all of you armed over Jordan before the LORD , until he hath driven out his enemies from before him, |
Rotherham |
and every armed man of you pass over the Jordan before Yahweh,?until he hath dispossessed his enemies, from before him; |
UKJV |
And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him, |
WEB |
and every armed man of you will pass over the Jordan before Yahweh, until he has driven out his enemies from before him, |
Webster |
And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him, |
YLT |
and every armed one of you hath passed over the Jordan before Jehovah, till his dispossessing His enemies from before Him, |
Esperanto |
kaj cxiu el vi armita transiros Jordanon antaux la Eternulo, gxis Li forpelos Siajn malamikojn antaux Si, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥á? ¥ï¥ð¥ë¥é¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥í ¥å¥ê¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |