¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 32Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô Áø³ëÇÏ»ç ±×µé¿¡°Ô »ç½Ê ³â µ¿¾È ±¤¾ß¿¡ ¹æÈ²ÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÑ ±× ¼¼´ë°¡ ¸¶Ä§³»´Â ´Ù ²÷¾îÁ³´À´Ï¶ó |
KJV |
And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed. |
NIV |
The LORD'S anger burned against Israel and he made them wander in the desert forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸® ¶§¹®¿¡ ¾ßÈѲ²¼´Â Å©°Ô ³ëÇÏ½Ã¾î ¿ì¸®¸¦ »ç½Ê ³â µ¿¾È ±¤¾ß¿¡¼ ¶°µ¹°Ô Çϼ̴Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÑ ¼¼´ë´Â ¸¶Ä§³» ´Ù ¾ø¾îÁö°í ¸»¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸® ¶§¹®¿¡ ¿©È£¿Í²²¼´Â Å©°Ô ³ëÇÏ½Ã¾î ¿ì¸®¸¦ 40³âµ¿¾È ±¤¾ß¿¡¼ ¶°µ¹°ÔÇϼ̴Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÑ ¼¼´ë´Â ¸¶Ä§³» ´Ù ¾ø¾îÁö°í ¸»¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En die toorn van die HERE het teen Israel ontvlam, en Hy het hulle veertig jaar lank in die woestyn laat rondswerwe, totdat die hele geslag verteer was wat kwaad gedoen het in die o? van die HERE. |
BulVeren |
¬¤¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ú¬Ù¬è¬ñ¬Ý¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý¬à ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Og HERRENs Vrede blussede op mod Israel, og han lod dem vanke om i ¨ªrkenen i fyrretyve ?r, indtil hele den Sl©¡gt var g?et til Grunde, der gjorde, hvad der var ondt i HERRENs ¨ªjne. |
GerElb1871 |
Und der Zorn Jehovas entbrannte wider Israel, und er lie©¬ sie vierzig Jahre lang in der W?ste umherirren, bis das ganze Geschlecht aufgerieben war, welches getan hatte, was b?se war in den Augen Jehovas. |
GerElb1905 |
Und der Zorn Jehovas entbrannte wider Israel, und er lie©¬ sie vierzig Jahre lang in der W?ste umherirren, bis das ganze Geschlecht aufgerieben war, welches getan hatte, was b?se war in den Augen Jehovas. |
GerLut1545 |
Also ergrimmete des HERRN Zorn ?ber Israel und lie©¬ sie hin und her in der W?ste ziehen vierzig Jahre, bis da©¬ ein Ende ward all des Geschlechts, das ?bel getan hatte vor dem HERRN. |
GerSch |
Also entbrannte der Zorn des HERRN ?ber Israel, und er lie©¬ sie in der W?ste hin und herziehen vierzig Jahre lang, bis das ganze Geschlecht, das vor dem HERRN ?bel gehandelt hatte, aufgerieben war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ç, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥ö¥å ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of LORD was consumed. |
AKJV |
And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed. |
ASV |
And Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of Jehovah, was consumed. |
BBE |
Then the Lord was angry with Israel, and he made them wanderers in the waste land for forty years? till all that generation who had done evil in the eyes of the Lord was dead. |
DRC |
And the Lord being angry against Israel, led them about through the desert forty years, until the whole generation, that had done evil in his sight, was consumed. |
Darby |
And Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation was consumed that had done evil in the eyes of Jehovah. |
ESV |
And the Lord's anger was kindled against Israel, and he made them (See ch. 14:33-35) wander in the wilderness forty years, until (ch. 26:64, 65) all the generation that had done evil in the sight of the Lord was gone. |
Geneva1599 |
And the Lord was very angry with Israel, and made them wander in the wildernesse fourty yeeres, vntill all the generation that had done euill in the sight of the Lord were consumed. |
GodsWord |
Since the LORD was angry with the Israelites, he made them wander in the desert for 40 years until the whole generation of those who had done evil in the LORD's presence was gone. |
HNV |
The LORD¡¯s anger was kindled against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all thegeneration, who had done evil in the sight of the LORD, was consumed. |
JPS |
And the LORD'S anger was kindled against Israel, and He made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed. |
Jubilee2000 |
And the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years until all the generation that had done evil in the sight of the LORD was consumed. |
LITV |
And Jehovah's anger glowed against Israel. And He made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the eyes of Jehovah was destroyed. |
MKJV |
And the LORD's anger was kindled against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years until all the generation which had done evil in the sight of the LORD was destroyed. |
RNKJV |
And ????s anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of ????, was consumed. |
RWebster |
And the LORD'S anger was kindled against Israel , and he made them wander in the wilderness forty years , until all the generation , that had done evil in the sight of the LORD , was consumed . |
Rotherham |
So the anger of Yahweh kindled upon Israel, and he made them wander in the desert, forty years,?until all the generation who had done the evil in the eyes of Yahweh, had wasted away! |
UKJV |
And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed. |
WEB |
Yahweh¡¯s anger was kindled against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all thegeneration, who had done evil in the sight of Yahweh, was consumed. |
Webster |
And the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the LORD was consumed. |
YLT |
and the anger of Jehovah burneth against Israel, and He causeth them to wander in the wilderness forty years, until the consumption of all the generation which is doing the evil thing in the eyes of Jehovah. |
Esperanto |
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Izrael, kaj Li igis ilin vagadi en la dezerto dum kvardek jaroj, gxis mortis la tuta generacio, kiu faris malbonon en la okuloj de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ñ¥ñ¥ï¥ì¥â¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥å¥ø? ¥å¥î¥á¥í¥ç¥ë¥ø¥è¥ç ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |