Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 32Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ±×³ª½º »ç¶÷ ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾°ú ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ µû¶ú´À´Ï¶ó ÇϽðí
 KJV Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
 NIV not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the LORD wholeheartedly.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé Å©´ÏÁîÀÎ °¥·¾°ú ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¸¸Àº ¾ßÈÑÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ÇÒ ÀÏÀ» ´Ù ÇßÀ¸¹Ç·Î ¿¹¿Ü´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé ±×³ª½º »ç¶÷ °¥·¾°ú ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¸¸Àº ¿©È£¿ÍÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ÇÒ ÀÏÀ» ´Ù ÇßÀ¸¹Ç·Î ·Ê¿Ü´Ù.¡µ
 Afr1953 behalwe Kaleb, die seun van Jefunne, die Kenissiet, en Josua, die seun van Nun; want hulle het volhard om die HERE te volg.
 BulVeren ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬·¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ó, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬à¬ß¬Ú¬Û, ¬Ü¬Ö¬ß¬Ö¬Ù¬Ö¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ú¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan med Undtagelse af Kenizziten Kaleb, Jetunnes S©ªn, og Josua, Nuns S©ªn, thi de viste HERREN fuld Lydighed!
 GerElb1871 ausgenommen Kaleb, der Sohn Jephunnes, der Kenisiter, und Josua, der Sohn Nuns; denn sie sind Jehova v?llig nachgefolgt.
 GerElb1905 ausgenommen Kaleb, der Sohn Jephunnes, der Kenisiter, und Josua, der Sohn Nuns; denn sie sind Jehova v?llig nachgefolgt.
 GerLut1545 ausgenommen Kaleb, den Sohn Jephunnes, des Kenisiters, und Josua, den Sohn Nuns; denn sie haben dem HERRN treulich nachgefolget.
 GerSch ausgenommen Kaleb, der Sohn Jephunnes, der Kenisiter, und Josua, der Sohn Nuns; denn sie sind dem HERRN g?nzlich nachgefolgt.
 UMGreek ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥Ö¥á¥ë¥å¥â ¥ô¥é¥ï¥ô ¥É¥å¥õ¥ï¥í¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥å¥í¥å¥æ¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ô¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, because they have wholly followed LORD.
 AKJV Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
 ASV save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed Jehovah.
 BBE But only Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua, the son of Nun: because they have been true to the Lord.
 DRC Except Caleb the son of Jephone the Cenezite, and Josue the son of Nun: these have fulfilled my will.
 Darby save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; for they have wholly followed Jehovah.
 ESV none except Caleb the son of Jephunneh the (Josh. 14:6; 15:17) Kenizzite and Joshua the son of Nun, for (ch. 14:24; Deut. 1:36; Josh. 14:8, 9) they have wholly followed the Lord.
 Geneva1599 Except Caleb the sonne of Iephunneh the Kenesite, and Ioshua the sonne of Nun: for they haue constantly followed the Lord.
 GodsWord Only Caleb (son of Jephunneh the Kenizzite) and Joshua (son of Nun) will get to see the land. This is because they wholeheartedly followed the LORD.
 HNV except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have followed the LORD completely.¡¯
 JPS save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed the LORD.
 Jubilee2000 except Caleb, the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua, the son of Nun, for they were perfect in following the LORD.
 LITV except Caleb the son of Jephunneh, the Kenezite, and Joshua the son of Nun, for they have fully followed Jehovah.
 MKJV except Caleb the son of Jephunneh, the Kenezite, and Joshua the son of Nun, for they have fully followed the LORD.
 RNKJV Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed ????.
 RWebster Except Caleb the son of Jephunneh the Kenezite , and Joshua the son of Nun : for they have wholly followed the LORD .
 Rotherham save Caleb son of Jephunneh, the Kenezite, and Joshua, son of Nun,?for they followed after Yahweh, fully.
 UKJV Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
 WEB except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have followed Yahweh completely.¡¯
 Webster Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
 YLT save Caleb son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua son of Nun, for they have been fully after Jehovah;
 Esperanto krom Kaleb, filo de Jefune, la Kenizido, kaj Josuo, filo de Nun, cxar ili sekvis Min.
 LXX(o) ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ö¥á¥ë¥å¥â ¥ô¥é¥ï? ¥é¥å¥õ¥ï¥í¥í¥ç ¥ï ¥ä¥é¥á¥ê¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ô¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø