¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 27Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾îÂîÇÏ¿© ¾ÆµéÀÌ ¾ø´Ù°í ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§ÀÌ ±×ÀÇ Á¾Á· Áß¿¡¼ »èÁ¦µÇ¸®ÀÌ±î ¿ì¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇüÁ¦ Áß¿¡¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ±â¾÷À» ÁÖ¼Ò¼ ÇϸŠ|
KJV |
Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. |
NIV |
Why should our father's name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father's relatives." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾ÆµéÀÌ ¾ø´Ù°í ÇØ¼ ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§ÀÌ ¹®Áß¿¡¼ »ç¶óÁ®¼¾ß µÇ°Ú½À´Ï±î ? ±×·¯´Ï ¾Æ¹öÁöÀÇ ±ÙÄ£µéÀÌ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÒ ¶§ ÀúÈñ¿¡°Ôµµ ¾ó¸¶Âë ³ª´©¾î ÁֽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¾ÆµéÀÌ ¾ø´Ù°í ÇØ¼ ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§ÀÌ ¹®Áß¿¡¼ »ç¶óÁ®¼¾ß µÇ°Ú½À´Ï±î. ±×·¯´Ï ¾Æ¹öÁöÀÇ ±ÙÄ£µéÀÌ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÒ ¶§ ÀúÈñ¿¡°Ôµµ ¾ó¸¶Âë ³ª´©¾îÁֽʽÿÀ.¡· |
Afr1953 |
Waarom sou die naam van ons vader uit sy geslag weggeneem word, omdat hy geen seun gehad het nie? Gee ons 'n besitting onder die broers van ons vader. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ß¬Ú ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ú¬ß? ¬¥¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ß¬Ú. |
Dan |
Hvorfor skal nu vor Faders Navn udslettes af hans Sl©¡gt, fordi han ingen S©ªn havde? Giv os Ejendom blandt vor Faders Br©ªdre!" |
GerElb1871 |
Warum soll der Name unseres Vaters abgeschnitten werden aus der Mitte seines Geschlechts, weil er keinen Sohn hat? Gib uns ein Eigentum unter den Br?dern unseres Vaters! |
GerElb1905 |
Warum soll der Name unseres Vaters abgeschnitten werden aus der Mitte seines Geschlechts, weil er keinen Sohn hat? Gib uns ein Eigentum unter den Br?dern unseres Vaters! |
GerLut1545 |
Warum soll denn unsers Vaters Name unter seinem Geschlecht untergehen, ob er wohl keinen Sohn hat? Gebet uns auch ein Gut unter unsers Vaters Br?dern! |
GerSch |
Warum soll denn unsres Vaters Name unter seinen Geschlechtern untergehen, weil er keinen Sohn hat? Gib uns auch ein Erbteil unter den Br?dern unsres Vaters! |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥í¥á ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ô¥é¥ï¥í; ¥ä¥ï¥ó¥å ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give to us a possession among the brothers of our father. |
AKJV |
Why should the name of our father be done away from among his family, because he has no son? Give to us therefore a possession among the brothers of our father. |
ASV |
Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give unto us a possession among the brethren of our father. |
BBE |
Why is the name of our father to be taken away from among his family, because he had no son? Give us a heritage among our father's brothers. |
DRC |
And Moses referred their cause to the judgment of the Lord. |
Darby |
Why should the name of our father be taken away from his family, because he has no son? Give unto us a possession among the brethren of our father. |
ESV |
Why should the name of our father be taken away from his clan because he had no son? (Josh. 17:4) Give to us a possession among our father's brothers. |
Geneva1599 |
Wherefore should the name of our father be taken away from among his familie, because he hath no sonne? giue vs a possession among the brethren of our father. |
GodsWord |
Why should our father's name be allowed to die out in his family because he had no son? Give us property among our father's relatives." |
HNV |
Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give to us a possession among thebrothers of our father.¡± |
JPS |
Why should the name of our father be done away from among his family, because he had no son? Give unto us a possession among the brethren of our father.' |
Jubilee2000 |
Why should the name of our father be done away from among his family because he has no son? Give unto us [therefore] a possession among the brethren of our father. |
LITV |
Why is our father's name taken away from the midst of his family because there is no son to him? Give us an inheritance among our father's brothers. |
MKJV |
Why should the name of our father be taken away from among his family, because he has no son? Therefore give us a possession among the brothers of our father. |
RNKJV |
Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. |
RWebster |
Why should the name of our father be done away from among his family , because he hath no son ? Give to us therefore a possession among the brethren of our father . {done...: Heb. diminished} |
Rotherham |
Wherefore should the name of our father be withdrawn out of the midst of his family, because he had no son? Give ye unto us a possession, ill the midst of the brethren of our father. |
UKJV |
Why should the name of our father be done away from among his family, because he has no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. |
WEB |
Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give to us a possession among thebrothers of our father.¡± |
Webster |
Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give to us [therefore] a possession among the brethren of our father. |
YLT |
why is the name of our father withdrawn from the midst of his family because he hath no son? give to us a possession in the midst of the brethren of our father;' |
Esperanto |
Kial malaperu la nomo de nia patro el inter lia familio, cxar li ne havis filon? Donu al ni posedajxon inter la fratoj de nia patro. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ç¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ô¥é¥ï? ¥ä¥ï¥ó¥å ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í |