¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 27Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® ¾Æ¹öÁö°¡ ±¤¾ß¿¡¼ Á×¾úÀ¸³ª ¿©È£¿Í¸¦ °Å½½·¯ ¸ðÀÎ °í¶óÀÇ ¹«¸®¿¡ µéÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÚ±â ÁË·Î Á×¾ú°í ¾ÆµéÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. |
NIV |
"Our father died in the desert. He was not among Korah's followers, who banded together against the LORD, but he died for his own sin and left no sons. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¿ì¸® ¾Æ¹öÁö´Â ¾ÆµéÀ» ³²±âÁö ¸øÇÏ½Ã°í ±¤¾ß¿¡¼ ¼¼»óÀ» ¶°³ª¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â ÄÚ¶ó¿Í ¾î¿ï·Á ¾ßÈѲ² Ç×°ÅÇÑ ¹«¸®¿¡ ³¢ÀÌÁö´Â ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö´Â ÀÚ½ÅÀÇ ÁË·Î ¼¼»óÀ» ¶°³ª¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶¿ì¸® ¾Æ¹öÁö´Â ¾ÆµéÀ» ³²±âÁö ¸øÇÏ½Ã°í ±¤¾ß¿¡¼ ¼¼»óÀ» ¶°³ª¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â °í¶ó¿Í ¾î¿ï·Á ¿©È£¿Í²² Ç×°ÅÇÑ ¹«¸®¿¡ ³¢ÀÌÁö´Â ¾Ê¾Ñ½À´Ï´Ù. ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ÀÚ½ÅÀÇ ÁË·Î ¼¼»óÀ» ¶°³ª¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ons vader het in die woestyn gesterwe, en hy het nie behoort by die bende van die wat teen die HERE vergader het in die bende van Korag nie, maar hy het om sy sonde ontwil gesterwe en geen seuns gehad nie. |
BulVeren |
¬¢¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ß¬Ú ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ; ¬ß¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¬¬à¬â¬Ö¬Û, ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ô¬â¬ñ¬ç; ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
"Vor Fader d©ªde i ¨ªrkenen han h©ªrte ikke med til Koras Tilh©¡ngere, dem, der rottede sig sammen mod HERREN, men d©ªde for sin egen Synds Skyld og han havde ingen S©ªnner. |
GerElb1871 |
Unser Vater ist in der W?ste gestorben; er war aber nicht unter der Rotte derer, die sich in der Rotte Korahs wider Jehova zusammenrotteten, sondern er ist in seiner S?nde (d. h. wie alle anderen) gestorben; und er hatte keine S?hne. |
GerElb1905 |
Unser Vater ist in der W?ste gestorben; er war aber nicht unter der Rotte derer, die sich in der Rotte Korahs wider Jehova zusammenrotteten, sondern er ist in seiner S?nde (dh. wie alle anderen) gestorben; und er hatte keine S?hne. |
GerLut1545 |
Unser Vater ist gestorben in der W?ste und war nicht mit unter der Gemeine, die sich wider den HERRN emp?rten in der Rotte Korahs, sondern ist an seiner S?nde gestorben und hatte keine S?hne. |
GerSch |
Unser Vater ist in der W?ste gestorben und geh?rte nicht zur Gemeinde, die sich in der Rotte Korahs wider den HERRN emp?rte; sondern er ist an seiner S?nde gestorben und hat keine S?hne gehabt. |
UMGreek |
¥Ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥ï¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥ï¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ï¥ñ¥å, ¥á¥ë¥ë ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ä¥é ¥é¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥ô? |
ACV |
Our father died in the wilderness, and he was not among the company of those who gathered themselves together against LORD in the company of Korah, but he died in his own sin, and he had no sons. |
AKJV |
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. |
ASV |
Our father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against Jehovah in the company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons. |
BBE |
Death overtook our father in the waste land; he was not among those who were banded together with Korah against the Lord; but death came to him in his sin; and he had no sons. |
DRC |
Our father died in the desert, and was not in the sedition, that was raised against the Lord under Core, but he died in his own sin: and he had no male children. Why is his name taken away out of his family, because he had no son? Give us a possession among the kinsmen of our father. |
Darby |
Our father died in the wilderness, and he was not in the band of them that banded themselves together against Jehovah in the band of Korah; but he died in his own sin, and he had no sons. |
ESV |
Our father (ch. 14:35; 26:64, 65) died in the wilderness. He was not among the company of those who gathered themselves together against the Lord (ch. 16:1, 2) in the company of Korah, but ([Ezek. 18:4]) died for his own sin. And he had no sons. |
Geneva1599 |
Our father dyed in the wildernes, and he was not among the assemblie of them that were assembled against the Lord in the companie of Korah, but died in his sinne, and had no sonnes. |
GodsWord |
"Our father died in the desert. He was not a part of Korah's followers who joined forces against the LORD. He died for his own sin and left no sons. |
HNV |
¡°Our father died in the wilderness, and he was not among the company of those who gathered themselves together against the LORD inthe company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons. |
JPS |
'Our father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but he died in his own sin; and he had no sons. |
Jubilee2000 |
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of those that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but died in his own sin, and had no sons. |
LITV |
Our father died in the wilderness, and he was not among the company who met together against Jehovah in the company of Korah, but he died for his own sins, and had no son. |
MKJV |
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of those who gathered themselves against the LORD in the company of Korah, but died in his own sin, and had no sons. |
RNKJV |
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against ???? in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. |
RWebster |
Our father died in the wilderness , and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah ; but died in his own sin , and had no sons . |
Rotherham |
Our father, died in the desert, although, he, was not among the assembly that conspired against Yahweh, in the assembly of Korah,?but, in his own sin, died he; and sons, had he none. |
UKJV |
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. |
WEB |
¡°Our father died in the wilderness, and he was not among the company of those who gathered themselves together against Yahweh in thecompany of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons. |
Webster |
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that assembled themselves against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. |
YLT |
`Our father died in the wilderness, and he--he was not in the midst of the company who were met together against Jehovah in the company of Korah, but for his own sin he died, and had no sons; |
Esperanto |
Nia patro mortis en la dezerto, kaj li ne estis inter la anaro, kiu ribelis kontraux la Eternulo en la anaro de Korahx; sed pro sia peko li mortis, kaj filojn li ne havis. |
LXX(o) |
¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ô¥ò¥ó¥á¥ò¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ê¥ï¥ñ¥å ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø |