Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 25Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¿©ÀÚµéÀÌ Àڱ⠽ŵ鿡°Ô Á¦»çÇÒ ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ûÇϸŠ¹é¼ºÀÌ ¸Ô°í ±×µéÀÇ ½Åµé¿¡°Ô ÀýÇϹǷÎ
 KJV And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
 NIV who invited them to the sacrifices to their gods. The people ate and bowed down before these gods.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©ÀεéÀº ÀÚ±âµéÀÇ ½Å¿¡°Ô µå¸®´Â Á¦»ç¿¡ ±×µéÀ» ÃÊûÇÏ¿´°í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ±× ÃÊûÀ» ¹Þ¾Æ ÇÔ²² ¸ÔÀ¸¸ç ±×µéÀÇ ½ÅÀ» ¿¹¹èÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³àÀεéÀº ÀÚ±âµéÀÇ ½Å¿¡°Ô µå¸®´Â Á¦»ç¿¡ ±×µéÀ» ÃÊûÇÏ¿´°í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±× ÃÊûÀ» ¹Þ¾Æ ÇÔ²² ¸ÔÀ¸¸ç ±×µéÀÇ ½ÅÀ» ·Ê¹èÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 die het die volk na die offers van hulle gode uitgenooi; en die volk het ge?et en hulle neergebuig voor hulle gode.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan og da de indb©ªd Folket til deres Guders Slagtofre, spiste Folket deraf og tilbad deres Guder.
 GerElb1871 und diese luden das Volk zu den Opfern ihrer G?tter, und das Volk a©¬ und beugte sich nieder vor ihren G?ttern.
 GerElb1905 und diese luden das Volk zu den Opfern ihrer G?tter, und das Volk a©¬ und beugte sich nieder vor ihren G?ttern.
 GerLut1545 welche luden das Volk zum Opfer ihrer G?tter. Und das Volk a©¬ und betete ihre G?tter an.
 GerSch welche das Volk zu den Opfern ihrer G?tter luden. Und das Volk a©¬ und betete ihre G?tter an.
 UMGreek ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV for they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate, and bowed down to their gods.
 AKJV And they called the people to the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
 ASV for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
 BBE For they sent for the people to be present at the offerings made to their gods; and the people took part in their feasts and gave honour to their gods.
 DRC Who called them to their sacrifices. And they ate of them, and adored their gods.
 Darby And they invited the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods.
 ESV (Ex. 34:15, 16; Josh. 22:17; Ps. 106:28; Hos. 9:10; [1 Cor. 10:20]) These invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
 Geneva1599 Which called the people vnto the sacrifice of their gods, and the people ate, and bowed downe to their gods.
 GodsWord who invited the people to the sacrifices offered to their gods. The people ate the meat from the sacrifices and worshiped these gods.
 HNV for they called the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods.
 JPS And they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
 Jubilee2000 who called the people unto the sacrifices of their gods; and the people ate and bowed down to their gods.
 LITV And they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate and bowed themselves to their gods.
 MKJV And they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate and bowed down to their gods.
 RNKJV And they called the people unto the sacrifices of their elohim: and the people did eat, and bowed down to their elohim.
 RWebster And they called the people to the sacrifices of their gods : and the people ate , and bowed down to their gods .
 Rotherham who invited the people unto the sacrifices of their gods,?so the people did eat, and did bow themselves down unto their gods.
 UKJV And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
 WEB for they called the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods.
 Webster And they called the people to the sacrifices of their gods: and the people ate, and bowed down to their gods.
 YLT and they call for the people to the sacrifices of their gods, and the people eat, and bow themselves to their gods,
 Esperanto Kaj ili invitadis la popolon al la oferoj de siaj dioj, kaj la popolo mangxadis kaj klinigxadis antaux iliaj dioj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥é? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥é? ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø