¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 25Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ½Ëµõ¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´õ´Ï ±× ¹é¼ºÀÌ ¸ð¾Ð ¿©ÀÚµé°ú À½ÇàÇϱ⸦ ½ÃÀÛÇϴ϶ó |
KJV |
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab. |
NIV |
While Israel was staying in Shittim, the men began to indulge in sexual immorality with Moabite women, |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ½Ã¶ï¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¹é¼ºµéÀÌ ¸ð¾Ð ¿©Àεé°ú ³î¾Æ³ª´Â À½ÅÁÇÑ »ç°ÇÀÌ »ý°å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ½Ëµõ¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¹é¼ºµéÀÌ ¸ð¾Ð ³àÀεé°ú ³ë´Â À½ÅÁÇÑ »ç°ÇÀÌ »ý°å´Ù. |
Afr1953 |
Toe Israel in Sittim gebly het, het die volk begin hoereer met die dogters van die Moabiete -- |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ú¬ä¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó; |
Dan |
Israeliterne slog sig derp? ned i Sjitim. Men Folket begyndte at bedrive Hor med de moabitiske Kvinder; |
GerElb1871 |
Und Israel blieb in Sittim. Und das Volk fing an zu huren mit den T?chtern Moabs; |
GerElb1905 |
Und Israel blieb in Sittim. Und das Volk fing an zu huren mit den T?chtern Moabs; |
GerLut1545 |
Und Israel wohnte in Sittim. Und das Volk hub an zu huren mit der Moabiter T?chtern, |
GerSch |
Und Israel wohnte in Sittim und das Volk fing an Unzucht zu treiben mit den T?chtern der Moabiter, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥Ò¥é¥ó¥ó¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥í¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥Ì¥ø¥á¥â |
ACV |
And Israel abode in Shittim. And the people began to play the harlot with the daughters of Moab, |
AKJV |
And Israel stayed in Shittim, and the people began to commit prostitution with the daughters of Moab. |
ASV |
And Israel abode in Shittim; and the people began to play the harlot with the daughters of Moab: |
BBE |
Now when Israel was living in Shittim the people became false to the Lord, doing evil with the daughters of Moab: |
DRC |
And Israel at that time abode in Settim, and the people committed fornication with the daughters of Moab, |
Darby |
And Israel abode in Shittim; and the people began to commit fornication with the daughters of Moab. |
ESV |
Baal Worship at PeorWhile Israel lived in (ch. 33:49; Josh. 2:1; 3:1; Mic. 6:5) Shittim, ([ch. 31:16]) the people began to whore with the daughters of Moab. |
Geneva1599 |
Nowe whiles Israel abode in Shittim, the people began to commit whoredome with the daughters of Moab: |
GodsWord |
While Israel was staying at Shittim, the men began to have sex with Moabite women |
HNV |
Israel abode in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab: |
JPS |
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit harlotry with the daughters of Moab. |
Jubilee2000 |
And Israel abode in Shittim, and the people began to fornicate with the daughters of Moab, |
LITV |
And Israel lived in Shittim. And the people began to fornicate with the daughters of Moab. |
MKJV |
And Israel lived in Shittim, and the people began to fornicate with the daughters of Moab. |
RNKJV |
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab. |
RWebster |
And Israel abode in Shittim , and the people began to commit harlotry with the daughters of Moab . |
Rotherham |
And Israel remained among the acacias,?and the people began to go away unchastely unto the daughters of Moab; |
UKJV |
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab. |
WEB |
Israel abode in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab: |
Webster |
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit lewdness with the daughters of Moab. |
YLT |
And Israel dwelleth in Shittim, and the people begin to go a-whoring unto daughters of Moab, |
Esperanto |
Kaj Izrael logxis en SXitim, kaj la popolo komencis malcxastadi kun la filinoj de Moab. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ò¥á¥ó¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ì¥ø¥á¥â |