¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 24Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª °¡ÀÎÀÌ ¼è¾àÇϸ®´Ï ³ªÁß¿¡´Â ¾Ñ¼ö¸£ÀÇ Æ÷·Î°¡ µÇ¸®·Î´Ù Çϰí |
KJV |
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive. |
NIV |
yet you Kenites will be destroyed when Asshur takes you captive." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ä«ÀÎÀº Ÿ Á×°í ¸»¸®¶ó. ³¡³» ¾Æ½Ã¸®¾Æ¿¡°Ô Åи®°í ¸»¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
°¡ÀÎÀº ŸÁ×°í ¸»¸®¶ó. ³¡³» ¾Ñ¼ö¸£¿¡°Ô Åи®°í ¸»¸®¶ó.¡· |
Afr1953 |
Ewenwel sal Kain tot verwoesting wees. Hoe lank nog? Assur sal jou as gevangene wegvoer. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬Ö¬ß¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬¬¬Ñ¬Ú¬ß) ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬ã¬å¬â ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß. |
Dan |
Kain er dog hjemfalden til Undergang! Hvor l©¡nge? Assur skal f©ªre dig bort! |
GerElb1871 |
doch der Keniter (W. Kain) soll vertilgt werden, bis (O. wenn) Assur dich gefangen wegf?hrt. - |
GerElb1905 |
doch der Keniter (W. Kain) soll vertilgt werden, bis (O. wenn) Assur dich gefangen wegf?hrt. - |
GerLut1545 |
Aber, o Kain, du wirst verbrannt werden, wenn Assur dich gefangen wegf?hren wird. |
GerSch |
aber du wirst, o Kain, verw?stet werden! Wie lange geht es noch, bis dich Assur gefangen nimmt? |
UMGreek |
¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï ¥Ê¥å¥í¥á¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥ï¥ñ¥è¥ç¥è¥ç, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ò¥å ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ñ. |
ACV |
Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive. |
AKJV |
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry you away captive. |
ASV |
Nevertheless (1) Kain shall be wasted, (2) Until Asshur shall carry thee away captive. (1) Or the Kenites 2) Or How long? Asshur etc ) |
BBE |
But still the Kenites will be wasted, till Asshur takes you away prisoner. |
DRC |
And thou be chosen of the stock of Cin, how long shalt thou be able to continue? For Assur shall take thee captive. |
Darby |
But the Kenite shall be consumed, until Asshur shall carry thee away captive. |
ESV |
Nevertheless, Kain shall be burnedwhen Asshur takes you away captive. |
Geneva1599 |
Neuerthelesse, the Kenite shalbe spoyled vntill Asshur cary thee away captiue. |
GodsWord |
But it is destined to be burned, you [descendants of] Cain, when Assyria takes you as prisoners of war." |
HNV |
Nevertheless Kain shall be wasted,until Asshur carries you away captive.¡± |
JPS |
Nevertheless Kain shall be wasted; How long? Asshur shall carry thee away captive. |
Jubilee2000 |
because the Kenite shall be thrown out, when Asshur shall carry thee away captive. |
LITV |
But the Kenites shall be consumed, until Assyria shall carry you away. |
MKJV |
But the Kenites shall be wasted until Assyria shall carry you away captive. |
RNKJV |
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive. |
RWebster |
Nevertheless the Kenite shall be wasted , until Asshur shall carry thee away captive . {the Kenite: Heb. Kain} {until...: or, how long shall it be ere Asshur carry thee away captive} |
Rotherham |
Yet shall it be for destruction, O Kain,?How long shall Assyria hold thee captive? |
UKJV |
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry you away captive. |
WEB |
Nevertheless Kain shall be wasted,until Asshur carries you away captive.¡± |
Webster |
Nevertheless, the Kenite shall be wasted, until Asher shall carry thee away captive. |
YLT |
But the Kenite is for a burning; Till when doth Asshur keep thee captive?' |
Esperanto |
Sed ruinigita estos Kain, Baldaux Asxur vin kaptos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥â¥å¥ø¥ñ ¥í¥å¥ï¥ò¥ò¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥ò¥å ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í |