Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 24Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¾ðÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé ¹ß¶÷ÀÌ ¸»ÇÏ¸ç ´«À» °¨¾Ò´ø ÀÚ°¡ ¸»Çϸç
 KJV And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
 NIV Then he uttered his oracle: "The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of one whose eye sees clearly,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­ ±×´Â Ǫ³äÇϵíÀÌ À¼¾ú´Ù. "ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé ¹ß¶÷ÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. õ¸®¾È °¡Áø »ç³»ÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª¼­ ±×´Â Ǫ³äÇϵíÀÌ À¼¾ú´Ù. ¡¶ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé ¹ß¶÷ÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. õ¸®¾ÈÀ» °¡Áø »ç³»ÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Toe het hy sy spreuk aangehef en ges?: B¢®leam, die seun van Beor, spreek, en die man met geopende oog spreek.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬é¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬à¬â, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬ã ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬é¬Ú;
 Dan Derp? fremsatte han sit Sprog: S? siger Bileam, Beors S©ªn, s? siger Manden, hvis ¨ªje er lukket,
 GerElb1871 Und er hob seinen Spruch an und sprach: Es spricht Bileam, der Sohn Beors, und es spricht der Mann ge?ffneten Auges.
 GerElb1905 Und er hob seinen Spruch an und sprach: Es spricht Bileam, der Sohn Beors, und es spricht der Mann ge?ffneten Auges.
 GerLut1545 Und er hub an seinen Spruch und sprach: Es saget Bileam, der Sohn Beors; es saget der Mann, dem die Augen ge?ffnet sind;
 GerSch Und er hob an seinen Spruch und sprach: Es sagt Bileam, der Sohn Beors, es sagt der Mann, dem das Auge erschlossen ist,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å, ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥ø¥ñ ¥å¥é¥ð¥å, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï ¥å¥ö¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å¥í
 ACV And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor says, and the man whose eye was closed says,
 AKJV And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:
 ASV And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye (1) was closed saith; (1) Or is opened )
 BBE Then he went on with his story and said, These are the words of Balaam, the son of Beor, the words of him whose eyes are open:
 DRC Therefore taking up his parable, again he said: Balaam the son of Beor hath said: The man whose eye is stopped up, hath said:
 Darby And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, and the man of opened eye saith,
 ESV Balaam's Final Oracle ([ch. 21:27]; See ch. 23:7) And he took up his discourse and said,The oracle of Balaam the son of Beor,the oracle of the man whose eye is opened,
 Geneva1599 And he vttered his parable, and sayd, Balaam the sonne of Beor hath sayde, and the man whose eyes were shut vp, hath sayd,
 GodsWord Then Balaam delivered this message: "This is the message of Balaam, son of Beor. This is the message of the man whose eyesight is clear.
 HNV He took up his parable, and said,
 JPS And he took up his parable, and said: The saying of Balaam the son of Beor, and the saying of the man whose eye is opened;
 Jubilee2000 And he took up his parable and said, Balaam, the son of Beor, has said, the man whose eyes are open has said,
 LITV And he took up his parable and said, The saying of Balaam the son of Beor, and the saying of the man whose eyes are opened;
 MKJV And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said;
 RNKJV And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
 RWebster And he took up his parable , and said , Balaam the son of Beor hath said , and the man whose eyes are open hath said :
 Rotherham So he took up his parable and said,?The oracle of Balaam, son of Beer, Yea the oracle of the man, of opened eye;
 UKJV And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:
 WEB He took up his parable, and said,
 Webster And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
 YLT And he taketh up his simile, and saith: `An affirmation of Balaam son of Beor--And an affirmation of the man whose eyes are shut--
 Esperanto Kaj li ekparolis sian inspiritajxon, kaj diris: Parolas Bileam, filo de Beor, Kaj parolas viro kun malfermita okulo;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥õ¥ç¥ò¥é¥í ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ô¥é¥ï? ¥â¥å¥ø¥ñ ¥õ¥ç¥ò¥é¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ø? ¥ï¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø