Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 22Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª±Í°¡ ³ª¸¦ º¸°í À̰°ÀÌ ¼¼ ¹øÀ» µ¹ÀÌÄÑ ³» ¾Õ¿¡¼­ ÇÇÇÏ¿´´À´Ï¶ó ³ª±Í°¡ ¸¸ÀÏ µ¹ÀÌÄÑ ³ª¸¦ ÇÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¸é ³»°¡ ¹ú½á ³Ê¸¦ Á×ÀÌ°í ³ª±Í´Â »ì·ÈÀ¸¸®¶ó
 KJV And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.
 NIV The donkey saw me and turned away from me these three times. If she had not turned away, I would certainly have killed you by now, but I would have spared her."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª±Í°¡ ³ª¸¦ º¸°í ¼¼ ¹øÀ̳ª ³» ¾ÕÀ» ÇÇÇ߱⠸ÁÁ¤ÀÌÁö, ±×·¯Áö ¾Ê¾Ò´õ¶ó¸é ³ª´Â ³ª±Í¸¸ »ì·Á ÁÖ°í ³Ê´Â ÀÌ¹Ì Á׿´À» °ÍÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ³ª±Í°¡ ³ª¸¦ º¸°í ¼¼ ¹ø¾¿À̳ª ³» ¾ÕÀ» ÇÇÇ߱⠸ÁÁ¤ÀÌÁö ±×·¯Áö ¾Ê¾Ò´õ¶ó¸é ³ª´Â ³ª±Í¸¸ »ì·ÁÁÖ°í ³Ê´Â ÀÌ¹Ì Á׿´À» °ÍÀÌ´Ù.¡·
 Afr1953 Maar die esel het My gesien en nou al drie maal voor My uitgedraai. As sy nie voor My uitgedraai het nie -- dan het Ek jou alte seker gedood en haar laat lewe.
 BulVeren ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ò¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú; ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ò¬Ú¬Ý¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Õ¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ý, ¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ñ.
 Dan ¨¡selet s? mig og veg tre Gange til Side for mig; og var det ikke veget til Side for mig, havde jeg sl?et dig ihjel, men sk?net dets Liv!"
 GerElb1871 Und die Eselin sah mich und bog vor mir aus nun dreimal; wenn sie nicht vor mir ausgebogen w?re, so h?tte ich dich jetzt auch erschlagen, sie aber am Leben gelassen.
 GerElb1905 Und die Eselin sah mich und bog vor mir aus nun dreimal; wenn sie nicht vor mir ausgebogen w?re, so h?tte ich dich jetzt auch erschlagen, sie aber am Leben gelassen.
 GerLut1545 Und die Eselin hat mich gesehen und ist mir dreimal gewichen; sonst, wo sie nicht vor mir gewichen w?re, so wollte ich dich auch jetzt erw?rget und die Eselin lebendig behalten haben.
 GerSch Und die Eselin hat mich gesehen und ist mir dreimal ausgewichen. Und wenn sie mir nicht ausgewichen w?re, so h?tte ich dich jetzt umgebracht und sie leben lassen!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥á ¥ì¥å ¥ç ¥ï¥í¥ï? ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥á¥ë¥ë¥ø?, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ò¥å ¥ì¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥å¥é, ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ä¥å ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥æ¥ø¥ò¥á¥í.
 ACV And the donkey saw me, and turned aside before me these three times. Unless she had turned aside from me, surely now I would have even slain thee, and saved her alive.
 AKJV And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain you, and saved her alive.
 ASV and the ass saw me, and turned aside before me these three times: unless she had turned aside from me, surely now I had even slain thee, and saved her alive.
 BBE And the ass saw me, turning to one side from me three times: if she had not gone to one side, I would certainly have put you to death and kept her safe.
 DRC And unless the ass had turned out of the way, giving place to me who stood against thee, I had slain thee, and she should have lived.
 Darby And the ass saw me, and turned from me these three times; had she not turned from me, I had now certainly slain thee, and saved her alive.
 ESV The donkey saw me and turned aside before me these three times. If she had not turned aside from me, surely just now I would have killed you and let her live.
 Geneva1599 But the asse sawe me, and turned from me now three times: for els, if she had not turned from me, surely I had euen nowe slaine thee, and saued her aliue.
 GodsWord The donkey saw me and turned away from me these three times. If it had not turned away from me, I would certainly have killed you by now but spared the donkey."
 HNV and the donkey saw me, and turned aside before me these three times. Unless she had turned aside from me, surely now I would havekilled you, and saved her alive.¡±
 JPS and the ass saw me, and turned aside before me these three times; unless she had turned aside from me, surely now I had even slain thee, and saved her alive.'
 Jubilee2000 The ass saw me and turned from me these three times; and if she had not turned from me, I also now would slay thee and leave her alive.
 LITV And the ass saw Me and turned aside before Me these three times. If she had not turned aside surely now I would have killed you and saved her alive.
 MKJV And the ass saw Me and turned from Me these three times. Unless she had turned from Me, surely now I also would have killed you and saved her alive.
 RNKJV And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.
 RWebster And the donkey saw me, and turned from me these three times : unless she had turned from me , surely now also I had slain thee, and saved her alive .
 Rotherham And the ass hath seen me, and hath turned aside at ray presence these three times: Unless she had turned aside from my presence, yea now even thee, had I slain, but, her, had I suffered to live.
 UKJV And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain you, and saved her alive.
 WEB and the donkey saw me, and turned aside before me these three times. Unless she had turned aside from me, surely now I would havekilled you, and saved her alive.¡±
 Webster And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.
 YLT and the ass seeth me, and turneth aside at my presence these three times; unless she had turned aside from my presence, surely now also, thee I had slain, and her kept alive.'
 Esperanto La azenino ekvidis Min, kaj forturnigxis antaux Mi jam tri fojojn; se gxi ne forturnigxus de Mi, tiam Mi vin mortigus kaj gxin Mi lasus vivi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥á ¥ì¥å ¥ç ¥ï¥í¥ï? ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥ò¥å ¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ä¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ì¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø