Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 22Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ´©±¸³Ä
 KJV And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
 NIV God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?"
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¹ß¶÷¿¡°Ô ¿À½Ã¾î ¹°À¸¼Ì´Ù. "³Ê¸¦ ã¾Æ ¿Â ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ´©±¸³Ä ?"
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¹ß¶÷¿¡°Ô ¿À½Ã¿© ¹°À¸¼Ì´Ù. ¡¶³Ê¸¦ ã¾Æ ¿Â ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ´©±¸³Ä.¡·
 Afr1953 En God het na B¢®leam gekom en ges?: Wie is die manne daar by jou?
 BulVeren ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬å ¬ä¬Ö¬Ò?
 Dan Men Gud kom til Bileam og spurgte: "Hvem er de M©¡nd, som er hos dig?"
 GerElb1871 Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind diese M?nner bei dir?
 GerElb1905 Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind diese M?nner bei dir?
 GerLut1545 Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind die Leute, die bei dir sind?
 GerSch Und Gott kam zu Bileam und sprach: Was sind das f?r Leute bei dir?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô;
 ACV And God came to Balaam, and said, What men are these with thee?
 AKJV And God came to Balaam, and said, What men are these with you?
 ASV And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
 BBE And God came to Balaam and said, Who are these men with you?
 DRC What mean these men that are with thee?
 Darby And God came to Balaam, and said, Who are these men with thee?
 ESV ([Gen. 20:3; Job 33:15, 16]) And God came to Balaam and said, Who are these men with you?
 Geneva1599 Then God came vnto Balaam, and sayde, What men are these with thee?
 GodsWord God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?"
 HNV God came to Balaam, and said, ¡°Who are these men with you?¡±
 JPS And God came unto Balaam, and said: 'What men are these with thee?'
 Jubilee2000 And God came unto Balaam and said, Who [are] these men with thee?
 LITV And God came to Balaam and said, Who are these men with you?
 MKJV And God came to Balaam and said, What men are these with you?
 RNKJV And Elohim came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
 RWebster And God came to Balaam , and said , What men are these with thee?
 Rotherham And God came in unto Balaam,?and said, Who are these men with thee?
 UKJV And God came unto Balaam, and said, What men are these with you?
 WEB God came to Balaam, and said, ¡°Who are these men with you?¡±
 Webster And God came to Balaam, and said, What men [are] these with thee?
 YLT And God cometh in unto Balaam, and saith, `Who are these men with thee?'
 Esperanto Kaj Dio venis al Bileam, kaj diris:Kiuj estas tiuj viroj cxe vi?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø