Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 22Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ß¶÷ÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¹ã¿¡ ¿©±â¼­ À¯¼÷ÇÏ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½Ã´Â ´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ë´äÇϸ®¶ó ¸ð¾Ð ±ÍÁ·µéÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô¼­ À¯¼÷Çϴ϶ó
 KJV And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
 NIV "Spend the night here," Balaam said to them, "and I will bring you back the answer the LORD gives me." So the Moabite princes stayed with him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ß¶÷Àº ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©±â¿¡¼­ ÇÏ·í¹ã ¹¬À¸½Ã¿À. ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô À̸£½Ã´Â ¸»¾¸À» µè°í ³ª¼­ °¡ºÎ°£ ´ë´äÇØ µå¸®¸®´Ù." ±×·¡¼­ ¸ð¾ÐÀÇ °í°üµéÀº ¹ß¶÷°ú ÇÔ²² ¹¬¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹ß¶÷Àº ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶¿©±â¿¡¼­ ÇÏ·ç¹ã ¹¬À¸½Ã¿À. ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô À̸£½Ã´Â ¸»¾¸À» µè°í³ª¼­ °¡ºÎ°£ ´ë´äÇØµå¸®¸®´Ù.¡· ±×·¡¼­ ¸ð¾ÐÀÇ °í°üµéÀº ¹ß¶÷°ú ÇÔ²² ¹¬¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarop antwoord hy hulle: Bly vannag hier oor; dan sal ek julle berig bring soos die HERE aan my sal s?. Toe het die vorste van Moab by B¢®leam gebly.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬å¬Ü ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬å ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ.
 Dan Han sagde til dem: "Bliv her Natten over, s? skal jeg give eder Svar, efter som HERREN vil tale til mig!" Moabs H©ªvdinger blev da hos Bileam.
 GerElb1871 Und er sprach zu ihnen: ?bernachtet hier diese Nacht, und ich werde euch Antwort bringen, so wie Jehova zu mir reden wird. Und die F?rsten von Moab blieben bei Bileam.
 GerElb1905 Und er sprach zu ihnen: ?bernachtet hier diese Nacht, und ich werde euch Antwort bringen, so wie Jehova zu mir reden wird. Und die F?rsten von Moab blieben bei Bileam.
 GerLut1545 Und er sprach zu ihnen: Bleibet hie ?ber Nacht, so will ich euch wieder sagen, wie mir der HERR sagen wird. Also blieben die F?rsten der Moabiter bei Bileam.
 GerSch Und er sprach zu ihnen: Bleibet hier ?ber Nacht, so will ich euch antworten, wie mir der HERR sagen wird! Also blieben die F?rsten der Moabiter bei Bileam.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ì¥å¥é¥í¥á¥ó¥å ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ï, ¥ó¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â.
 ACV And he said to them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as LORD shall speak to me. And the rulers of Moab abode with Balaam.
 AKJV And he said to them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak to me: and the princes of Moab stayed with Balaam.
 ASV And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as Jehovah shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
 BBE And he said to them, Take your rest here tonight, and I will give you an answer after hearing what the Lord says; so the chiefs of Moab kept there with Balaam that night.
 DRC He answered: Tarry here this night, and I will answer whatsoever the Lord shall say to me. And while they stayed with Balaam, God came and said to him:
 Darby And he said to them, Lodge here this night, and I will bring you word again, according as Jehovah shall speak unto me. And the princes of Moab abode with Balaam.
 ESV And he said to them, Lodge here tonight, and I will bring back word to you, as the Lord speaks to me. So the princes of Moab stayed with Balaam.
 Geneva1599 Who answered them, Tary here this night, and I will giue you an answere, as the Lord shall say vnto mee. So the princes of Moab abode with Balaam.
 GodsWord "Spend the night here," Balaam said to them, "and I'll report to you what the LORD tells me." So the princes of Moab stayed with Balaam.
 HNV He said to them, ¡°Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak to me.¡± The princes of Moab stayedwith Balaam.
 JPS And he said unto them: 'Lodge here this night, and I will bring you back word, as the LORD may speak unto me'; and the princes of Moab abode with Balaam.
 Jubilee2000 And he said unto them, Lodge here this night, and I will recite the words unto you when the LORD shall speak unto me. So the princes of Moab abode with Balaam.
 LITV And he said to them, Stay here tonight, and I will bring back word to you, even as Jehovah may speak to me. And the leaders of Moab stayed with Balaam.
 MKJV And he said to them, stay here tonight, and I will bring you word again, as the LORD shall speak to me. And the leaders of Moab stayed with Balaam.
 RNKJV And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as ???? shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
 RWebster And he said to them, Lodge here this night , and I will bring you word again , as the LORD shall speak to me: and the princes of Moab abode with Balaam .
 Rotherham And he said unto them?Tarry ye here for the night, and I will bring you back word, as Yahweh shall speak unto me. So the princes of Moab abode with Balaam.
 UKJV And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
 WEB He said to them, ¡°Lodge here this night, and I will bring you word again, as Yahweh shall speak to me.¡± The princes of Moab stayedwith Balaam.
 Webster And he said to them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak to me: and the princes of Moab abode with Balaam.
 YLT and he saith unto them, `Lodge here to-night, and I have brought you back word, as Jehovah speaketh unto me;' and the princes of Moab abide with Balaam.
 Esperanto Kaj li diris al ili:Tradormu cxi tie la nokton, kaj mi donos al vi respondon, konforme al tio, kion diros al mi la Eternulo. Kaj la cxefoj de Moab restis cxe Bileam.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á ¥å¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥ø¥á¥â ¥ð¥á¥ñ¥á ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø