Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 22Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¾ÐÀÌ ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÏ¿´À¸´Ï À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¸¹À½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ð¾ÐÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¶§¹®¿¡ ¹ø¹ÎÇÏ´õ¶ó
 KJV And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
 NIV and Moab was terrified because there were so many people. Indeed, Moab was filled with dread because of the Israelites.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¾ÐÀεéÀº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¼öÈ¿°¡ ³Ê¹«³ª ¸¹¾Æ ¹«¼­¿ö¼­ ¾î¿ ÁÙÀ» ¸ô¶ú´Ù. ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À» º¸°í ¸÷½Ã °Ì¿¡ Áú·Á
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¾Ð »ç¶÷µéÀº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¼öÈ¿°¡ ³Ê¹«³ª ¸¹¾Æ ¹«¼­¿ö¼­ ¾î¿ÁÙÀ» ¸ô¶ú´Ù. ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À» º¸°í ¸÷½Ã °Ì¿¡ Áú·Á
 Afr1953 het Moab baie bang geword vir die volk, want hulle was talryk; en Moab het beangs geword vanwe? die kinders van Israel.
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬é¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ú ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö.
 Dan grebes Moab af R©¡dsel for Folket, fordi det var s? talrigt, og Moab gruede for Israelitterne.
 GerElb1871 Und Moab f?rchtete sich sehr vor dem Volke, weil es gro©¬ war, und es graute Moab vor den Kindern Israel.
 GerElb1905 Und Moab f?rchtete sich sehr vor dem Volke, weil es gro©¬ war, und es graute Moab vor den Kindern Israel.
 GerLut1545 und da©¬ sich die Moabiter sehr f?rchteten vor dem Volk, das so gro©¬ war, und da©¬ den Moabitern grauete vor den Kindern Israel,
 GerSch f?rchtete sich Moab sehr vor dem Volk, denn es war zahlreich; und es graute den Moabitern vor den Kindern Israel.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥Ì¥ø¥á¥â ¥å¥é? ¥á¥ì¥ç¥ö¥á¥í¥é¥á¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And Moab was exceedingly afraid of the people, because they were many. And Moab was distressed because of the sons of Israel.
 AKJV And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
 ASV And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
 BBE And in Moab there was great fear of the people, because their numbers were so great: and the feeling of Moab was bitter against the children of Israel.
 DRC And that the Moabites were in great fear of him, and were not able to sustain his assault,
 Darby And Moab was much afraid of the people, because they were many; and Moab was distressed because of the children of Israel.
 ESV And (Ex. 15:15) Moab was in great dread of the people, because they were many. Moab was overcome with fear of the people of Israel.
 Geneva1599 And the Moabites were sore afraide of the people, because they were many, and Moab fretted against the children of Israel.
 GodsWord The Moabites were very afraid because there were so many Israelites. Besides, the Moabites couldn't stand these people.
 HNV Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
 JPS And Moab was sore afraid of the people, because they were many; and Moab was overcome with dread because of the children of Israel.
 Jubilee2000 And Moab was sore afraid of the people because they [were] many; and Moab was distressed because of the sons of Israel.
 LITV And Moab greatly feared because of the people, for it was many. And Moab was vexed by the presence of the sons of Israel.
 MKJV And Moab was much afraid of the people because they were many. And Moab was worried because of the sons of Israel.
 RNKJV And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
 RWebster And Moab was greatly afraid of the people , because they were many : and Moab was distressed because of the children of Israel .
 Rotherham and Moab shrank with great fear from the presence of the people because, many, they were,?and Moab was alarmed at the presence of the sons of Israel.
 UKJV And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
 WEB Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
 Webster And Moab was greatly afraid of the people, because they [were] many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
 YLT and Moab is exceedingly afraid of the presence of the people, for it is numerous; and Moab is vexed by the presence of the sons of Israel,
 Esperanto Kaj Moab tre timis tiun popolon, cxar gxi estis multenombra; kaj Moab ektremis antaux la Izraelidoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ì¥ø¥á¥â ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ö¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥ø¥á¥â ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø