Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 19Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±×µéÀÇ ¿µ±¸ÇÑ À²·Ê´Ï¶ó Á¤°áÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¹°À» »Ñ¸° ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ ¿ÊÀ» »¡ °ÍÀ̸ç Á¤°áÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¹°À» ¸¸Áö´Â ÀÚ´Â Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.
 NIV This is a lasting ordinance for them. "The man who sprinkles the water of cleansing must also wash his clothes, and anyone who touches the water of cleansing will be unclean till evening.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ±æÀÌ Áöų ±ÔÁ¤Àº ÀÌ·¸´Ù. ºÎÁ¤À» ¾Ä¾î ³»´Â ¹°À» »Ñ¸®´Â »ç¶÷µµ ¿ÊÀ» »¡¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ºÎÁ¤À» ¾Ä¾î ³»´Â ¹°¿¡ ´êÀº »ç¶÷Àº Àú³á ¶§°¡ µÇ¾î¾ß ºÎÁ¤À» ¹þ´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ±æÀÌ Áöų ±ÔÁ¤Àº ÀÌ·¸´Ù. ºÎÁ¤À» ¾Ä¾î³»´Â ¹°À» »Ñ¸®´Â »ç¶÷µµ ¿ÊÀ» »¡¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ºÎÁ¤À» ¾Ä¾î³»´Â ¹°¿¡ ´êÀº »ç¶÷Àº Àú³á¶§°¡ µÇ¾î¾ß ºÎÁ¤À» ¹þ´Â´Ù.
 Afr1953 En dit moet vir hulle 'n ewige insetting wees. En die een wat die reinigingswater sprinkel, moet sy klere was; en die een wat aan die reinigingswater raak, sal tot die aand toe onrein wees.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ: ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ö¬â¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ.
 Dan Det skal v©¡re eder en evig gyldig Anordning. Den, der st©¡nker Renselsesvandet, skal tv©¡tte sine Kl©¡der, og den, der r©ªrer ved Renselsesvandet, skal v©¡re uren til Aften.
 GerElb1871 Und es soll ihnen zur ewigen Satzung sein. Und wer das Wasser der Reinigung sprengt, soll seine Kleider waschen; und wer das Wasser der Reinigung anr?hrt, wird unrein sein bis an den Abend.
 GerElb1905 Und es soll ihnen zur ewigen Satzung sein. Und wer das Wasser der Reinigung sprengt, soll seine Kleider waschen; und wer das Wasser der Reinigung anr?hrt, wird unrein sein bis an den Abend.
 GerLut1545 Und dies soll ihnen ein ewiges Recht sein. Und der auch, der mit dem Sprengwasser gesprenget hat, soll seine Kleider waschen. Und wer das Sprengwasser anr?hret, der soll unrein sein bis an den Abend.
 GerSch Und das soll ihnen eine ewig g?ltige Satzung sein. Derjenige aber, welcher mit dem Reinigungswasser besprengt hat, soll seine Kleider waschen. Und wer das Reinigungswasser anr?hrt, der soll unrein sein bis an den Abend.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?.
 ACV And it shall be a perpetual statute to them. And he who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and he who touches the water for impurity shall be unclean until evening.
 AKJV And it shall be a perpetual statute to them, that he that sprinkles the water of separation shall wash his clothes; and he that touches the water of separation shall be unclean until even.
 ASV And it shall be a perpetual statute unto them: and he that sprinkleth the water for impurity shall wash his clothes, and he that toucheth the water for impurity shall be unclean until even.
 BBE This is to be a law for them for ever: he who puts the water on the unclean person is to have his clothing washed; and anyone touching the water will be unclean till evening.
 DRC This precept shall be an ordinance for ever. He also that sprinkled the water, shall wash his garments. Every one that shall touch the waters of expiation, shall be unclean until the evening.
 Darby And it shall be an everlasting statute unto them. And he that sprinkleth the water of separation shall wash his garments, and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.
 ESV And it shall be a statute forever for them. The one who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and the one who touches the water for impurity shall be unclean until evening.
 Geneva1599 And it shalbe a perpetual lawe vnto them, that he that sprinkleth the sprinkling water, shall wash his clothes: also hee that toucheth the sprinkling water, shalbe vncleane vntill euen.
 GodsWord This will be a permanent law for them. "Whoever sprinkles the water to take away uncleanness must wash his clothes. And whoever touches this water will be unclean until evening.
 HNV It shall be a perpetual statute to them: and he who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and he who touches thewater for impurity shall be unclean until even.
 JPS And it shall be a perpetual statute unto them; and he that sprinkleth the water of sprinkling shall wash his clothes; and he that toucheth the water of sprinkling shall be unclean until even.
 Jubilee2000 And it shall be a perpetual statute unto them, [also] he that sprinkles the water of separation shall wash his clothes; and he that touches the water of separation shall be unclean until evening.
 LITV And it shall be a never ending statute to them; and he that sprinkles the water of impurity shall wash his clothes; and he that touches the water of sprinkling shall be unclean until evening.
 MKJV And it shall be a perpetual law to them, that he who sprinkles the water of separation shall wash his clothes. And he that touches the water of separation shall be unclean until evening.
 RNKJV And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.
 RWebster And it shall be a perpetual statute to them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes ; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until the evening .
 Rotherham So shall it be unto them for statute age-abiding,?and, he that sprinkleth the water of separation, shall wash his clothes, and he that toucheth the water of separation shall be unclean until the evening;
 UKJV And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkles the water of separation shall wash his clothes; and he that touches the water of separation shall be unclean until even.
 WEB It shall be a perpetual statute to them: and he who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and he who touches thewater for impurity shall be unclean until even.
 Webster And it shall be a perpetual statute to them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until the evening.
 YLT `And it hath been to them for a statute age-during, that he who is sprinkling the water of separation doth wash his garments, and he who is coming against the water of separation is unclean till the evening,
 Esperanto Kaj tio estu por vi legxo eterna. Kaj tiu, kiu aspergis per la puriga akvo, lavu siajn vestojn; kaj la ektusxinto de la puriga akvo estos malpura gxis la vespero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ñ¥ñ¥á¥é¥í¥ø¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø